1 Chronicles 12 ~ 1 Cronache 12

picture

1 Now these are those that came to David to Ziklag, while he was yet restrained because of Saul, the son of Kish; and they were among the mighty men, helpers of the war.

Questi sono quelli che andarono da Davide a Siclag, mentre egli era ancora fuggiasco per timore di Saul, figlio di Chis; essi facevano parte dei prodi che gli prestarono aiuto durante la guerra.

2 T hey were armed with bows and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul’s brethren of Benjamin.

Erano armati d’arco, abili a scagliare sassi e a tirare frecce tanto con la destra quanto con la sinistra; erano della tribù di Beniamino, dei fratelli di Saul:

3 T he chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah, the Gibeathite; and Jeziel and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah and Jehu, the Antothite,

il capo Aiezer e Ioas figli di Semaa, da Ghibea, Ieziel e Pelet, figli di Azmavet; Beraca e Ieu di Anatot;

4 a nd Ismaiah, the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and more than the thirty; and Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Josabad, the Gederathite,

Ismaia di Gabaon, valoroso fra i trenta e capo dei trenta; Geremia; Iaaziel; Iocanan; Iozabad da Ghedera;

5 E luzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah, Shephatiah, the Haruphite;

Eluzai; Ierimot; Bealia; Semaria; Sefatia da Carif;

6 E lkanah, Jesiah, Azareel, Joezer, Jashobeam, the Korhites,

Elcana; Isia; Azareel; Ioezer e Iasobeam, Corachiti;

7 a nd Joelah and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.

Ioela e Zebadia, figli di Ieroam, da Ghedor.

8 A nd of the Gadites there separated themselves unto David in the fortress in the wilderness, men of might of war fit for the battle, put in order with shield and buckler, whose faces were like the faces of lions and were as swift as the roes upon the mountains;

Alcuni uomini, fra i Gaditi, partirono per recarsi da Davide nella fortezza del deserto; erano uomini forti e valorosi, addestrati alla guerra, che sapevano maneggiare scudo e lancia, dalle facce leonine e veloci come gazzelle sui monti.

9 E zer, the chief, Obadiah, the second, Eliab, the third,

Ezer era il capo; Obadia il secondo; Eliab il terzo;

10 M ishmannah, the fourth, Jeremiah, the fifth,

Mismanna il quarto; Geremia il quinto;

11 A ttai, the sixth, Eliel, the seventh,

Attai il sesto; Eliel il settimo;

12 J ohanan, the eighth, Elzabad, the ninth,

Iocanan l’ottavo; Elzabad il nono;

13 J eremiah, the tenth, Machbanai, the eleventh.

Geremia il decimo; Macbannai l’undicesimo.

14 T hese were of the sons of Gad, captains of the host. One of the least was over one hundred men, and the greatest over a thousand.

Questi erano dei figli di Gad, capi dell’esercito; il più piccolo teneva fronte a cento; il più grande a mille.

15 T hese went over the Jordan in the first month, when it had overflown all its banks, and they put to flight all those of the valleys to the east and to the west.

Questi sono quelli che passarono il Giordano il primo mese, quando era straripato dappertutto, e misero in fuga tutti gli abitanti delle valli, a oriente e a occidente.

16 L ikewise, some of the sons of Benjamin and Judah came to David, to the fortress.

Anche dei figli di Beniamino e di Giuda andarono da Davide, nella fortezza.

17 A nd David went out to meet them and answered and said unto them, If you are come peaceably unto me to help me, my heart shall be knit unto you; but if you are come to betray me to my enemies, seeing there is no violence in my hands, let the God of our fathers look thereon and rebuke it.

Davide uscì loro incontro e si rivolse loro, dicendo: «Se venite da me con il proposito di soccorrermi, il mio cuore sarà unito al vostro; ma se venite per tradirmi e darmi nelle mani dei miei avversari, mentre io non commetto nessuna violenza, il Dio dei nostri padri lo veda e faccia giustizia!»

18 T hen the spirit clothed himself in Amasai, who was chief of the thirty, and he said, For thee, O David, and with thee, thou son of Jesse. Peace, peace be unto thee, and peace be to thy helpers; for thy God helps thee. Then David received them and put them among the captains of the band.

Allora lo Spirito rivestì Amasai, capo dei trenta, che esclamò: «Noi siamo tuoi, o Davide; e siamo con te, o figlio d’Isai! Pace, pace a te e a coloro che ti soccorrono, poiché il tuo Dio ti soccorre!» Allora Davide li accolse e li nominò capi delle sue truppe.

19 A nd some of Manasseh passed over to David, when he came with the Philistines against Saul to battle, although they did not help them, for the cardinals of the Philistines, upon counsel, sent him away, saying, He will pass over to his master Saul with our heads.

Anche degli uomini di Manasse passarono a Davide, quando questi andò con i Filistei a combattere contro Saul; ma Davide e i suoi uomini non furono d’alcun aiuto ai Filistei; poiché i prìncipi dei Filistei, dopo essersi consultati, rimandarono Davide, dicendo: «Egli passerebbe dalla parte del suo signore Saul, a prezzo delle nostre teste».

20 A s he went to Ziklag, there passed over to him of Manasseh, Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zilthai, heads of the thousands that were of Manasseh.

Quando egli tornò a Siclag, questi furono quelli di Manasse che passarono dalla sua parte: Adna, Iozabad, Iediael, Micael, Iozabad, Eliu, Silletai, capi di migliaia nella tribù di Manasse.

21 A nd they helped David with a band; for they were all mighty men of valour and were captains in the host.

Questi uomini diedero aiuto a Davide contro le bande dei predoni, perché erano tutti uomini forti e valorosi; e furono fatti capi nell’esercito.

22 F or at that time help came every day to David until it was a great camp, like the camp of God.

Ogni giorno veniva gente a Davide per soccorrerlo, al punto che l’accampamento divenne grande, molto grande! Guerrieri delle dodici tribù che si recarono a Ebron per proclamarvi re Davide

23 And this is the number of the heads of those that were ready armed for war and came to David in Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.

Questo è il numero degli uomini armati per la guerra che si recarono da Davide a Ebron per trasferire a lui l’autorità regale di Saul, secondo l’ordine del Signore.

24 O f the sons of Judah that bore shield and spear, six thousand eight hundred, ready armed for war.

Figli di Giuda, che portavano scudo e lancia, seimilaottocento, armati per la guerra.

25 O f the sons of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand one hundred.

Dei figli di Simeone, uomini forti e valorosi in guerra, settemilacento.

26 O f the sons of Levi four thousand six hundred.

Dei figli di Levi, quattromilaseicento;

27 L ikewise Jehoiada, prince of those of the lineage of Aaron, and with him three thousand seven hundred;

e Ieoiada, capo della famiglia di Aaronne, e con lui tremilasettecento uomini;

28 a nd Zadok, a young man mighty of valour, and of his father’s house twenty-two captains.

e Sadoc, giovane forte e valoroso, e la sua casa patriarcale, che contava ventidue capi.

29 O f the sons of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand; for in that time many of them had the charge of the house of Saul.

Dei figli di Beniamino, fratelli di Saul, tremila; poiché la maggior parte di essi fino allora era rimasta fedele alla casa di Saul.

30 A nd of the sons of Ephraim twenty thousand eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the houses of their fathers.

Dei figli di Efraim, ventimilaottocento: uomini forti e valorosi, gente di grande notorietà, divisi secondo le loro case patriarcali.

31 A nd of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, who were designated by name, to come and make David king.

Della mezza tribù di Manasse, diciottomila, che furono designati per nome, per andare a proclamare re Davide.

32 A nd of the sons of Issachar, two hundred chief men, who had understanding of the times and were wise to know what Israel ought to do; and all their brethren followed their word.

Dei figli d’Issacar, capaci di capire i tempi, in modo da sapere quel che Israele doveva fare, duecento capi e tutti i loro fratelli sotto i loro ordini.

33 O f Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all weapons of war, fifty thousand, who could keep rank; they were not of double heart.

Di Zabulon, cinquantamila, pronti per l’esercito, equipaggiati per il combattimento di tutte le armi da guerra e pronti a impegnare l’azione con cuore risoluto.

34 A nd of Naphtali a thousand captains and with them with shield and spear thirty-seven thousand.

Di Neftali, mille capi, e con essi trentasettemila uomini armati di scudo e lancia.

35 A nd of those of Dan expert in war twenty-eight thousand six hundred.

Dei Daniti, armati per la guerra, ventottomilaseicento.

36 A nd of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand.

Di Ascer, pronti per l’esercito e pronti a schierarsi in battaglia, quarantamila.

37 A nd of the other side of the Jordan, of those of Reuben and those of Gad and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, one hundred and twenty thousand.

E di là dal Giordano, dei Rubeniti, dei Gaditi e della mezza tribù di Manasse, equipaggiati di tutte le armi da guerra, centoventimila.

38 A ll these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel; and likewise, all the rest also of Israel were of one heart to make David king.

Tutti questi uomini, gente di guerra, pronti a schierarsi in battaglia, giunsero a Ebron, con sincerità di cuore, per proclamare Davide re sopra tutto Israele; e anche tutto il rimanente d’Israele era unanime per proclamare re Davide.

39 A nd there they were with David three days, eating and drinking, for their brethren had prepared for them.

Essi rimasero là tre giorni con Davide a mangiare e a bere, perché i loro fratelli avevano preparato per essi dei viveri.

40 A nd likewise, those that were near them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses and on camels and on mules and on oxen, and food, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine and oil, and oxen, and sheep abundantly; for there was joy in Israel.

E anche quelli che erano loro vicini, e perfino gente da Issacar, da Zabulon e da Neftali, portavano viveri sopra asini, sopra cammelli, sopra muli e sopra buoi: farina, fichi secchi, uva secca, vino, olio; conducevano buoi e pecore in abbondanza, perché c’era gioia in Israele.