Deuteronomy 31 ~ Deuteronomio 31

picture

1 And Moses went and spoke these words unto all Israel,

Mosè rivolse ancora queste parole a tutto Israele.

2 a nd he said unto them, I am one hundred and twenty years old today; I can no longer go out and come in; also the LORD has said unto me, Thou shalt not pass this Jordan.

Disse loro: «Io ho oggi centovent’anni; non posso più andare e venire, e il Signore mi ha detto: “Tu non passerai questo Giordano”.

3 T he LORD thy God, he will pass in front of thee, and he will destroy these Gentiles from before thee, and thou shalt inherit them; Joshua shall be the one who shall pass before thee, as the LORD has said.

Il Signore, il tuo Dio, sarà colui che passerà davanti a te e distruggerà, dinanzi a te, quelle nazioni e tu possederai il loro paese; e Giosuè passerà davanti a te, come il Signore ha detto.

4 A nd the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them whom he destroyed.

Il Signore tratterà quelle nazioni come trattò Sicon e Og, re degli Amorei, che egli distrusse con il loro paese.

5 A nd the LORD shall give them up before your face that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.

Il Signore le darà in vostro potere e voi le tratterete secondo tutti gli ordini che vi ho dati.

6 B e strong and of a good courage; fear not, nor be afraid of them, for the LORD thy God is he that doth go with thee; he will not fail thee nor forsake thee.

Siate forti e coraggiosi, non temete e non vi spaventate di loro, perché il Signore, il tuo Dio, è colui che cammina con te; egli non ti lascerà e non ti abbandonerà».

7 A nd Moses called unto Joshua and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage, for thou shalt enter in with this people to the land which the LORD has sworn unto their fathers to give them, and thou shalt cause them to inherit it.

Poi Mosè chiamò Giosuè e, in presenza di tutto Israele, gli disse: «Sii forte e coraggioso, poiché tu entrerai con questo popolo nel paese che il Signore giurò ai loro padri di dar loro e tu glielo darai in possesso.

8 A nd the LORD is he that doth go before thee; he will be with thee; he will not fail thee, neither forsake thee; fear not, neither be dismayed.

Il Signore cammina egli stesso davanti a te; egli sarà con te; non ti lascerà e non ti abbandonerà; non temere e non perderti d’animo». La legge letta ogni sette anni

9 And Moses wrote this law and delivered it unto the priests the sons of Levi, who bore the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.

Mosè scrisse questa legge e la diede ai sacerdoti figli di Levi, che portavano l’arca del patto del Signore, e a tutti gli anziani d’Israele.

10 A nd Moses commanded them, saying, At the beginning of the seventh year, in the appointed time of the year of release, in the feast of the tabernacles,

Mosè diede loro quest’ordine: «Alla fine di ogni settennio, al tempo dell’anno del condono, alla festa delle Capanne,

11 w hen all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.

quando tutto Israele verrà a presentarsi davanti al Signore Dio tuo, nel luogo che egli avrà scelto, leggerai questa legge davanti a tutto Israele, in modo che egli la oda.

12 G ather the people together, men and women and children and thy strangers that are within thy gates, that they may hear and that they may learn and fear the LORD your God and observe to do all the words of this law,

Radunerai il popolo; uomini, donne, bambini, con lo straniero che abita nelle tue città, affinché odano, imparino a temere il Signore, il vostro Dio, e abbiano cura di mettere in pratica tutte le parole di questa legge.

13 a nd that their children, who have not known any thing, may hear and learn to fear the LORD your God all the days that ye live in the land unto which ye are to pass the Jordan to inherit it.

E i loro figli, che non ne avranno ancora avuto conoscenza, la udranno e impareranno a temere il Signore, il vostro Dio, tutto il tempo che vivrete nel paese del quale voi andate a prendere possesso passando il Giordano». Annuncio dell’apostasia d’Israele

14 And the LORD said unto Moses, Behold, thy days are fulfilled that thou must die; call Joshua and wait in the tabernacle of the testimony that I may give him a charge. And Moses and Joshua went and waited in the tabernacle of the testimony.

Il Signore disse a Mosè: «Ecco, il giorno della tua morte si avvicina; chiama Giosuè e presentatevi nella tenda di convegno perché io gli dia i miei ordini». Mosè e Giosuè dunque andarono e si presentarono nella tenda di convegno.

15 A nd the LORD appeared in the tabernacle in the pillar of cloud, and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.

Il Signore apparve nella tenda in una colonna di nuvola e la colonna di nuvola si fermò sopra l’ingresso della tenda.

16 A nd the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers, and this people shall rise up and fornicate after the gods of the strangers of the land where they go when they shall be among them and will forsake me and break my covenant which I have made with them.

Il Signore disse a Mosè: «Ecco, tu stai per addormentarti con i tuoi padri; e questo popolo andrà a prostituirsi seguendo gli dèi stranieri del paese nel quale sta per entrare; mi abbandonerà e violerà il patto che io ho stabilito con lui.

17 T hen my anger shall be kindled against them in that same day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them so that they will say in that day, Are not these evils come upon us because our God is not among us?

In quel giorno la mia ira si infiammerà contro di lui; e io li abbandonerò, nasconderò loro il mio volto e saranno divorati. Molti mali e molte angosce piomberanno loro addosso; perciò in quel giorno diranno: “Questi mali non ci sono forse caduti addosso perché il nostro Dio non è in mezzo a noi?”

18 B ut I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.

In quel giorno io nasconderò del tutto il mio volto, a causa di tutto il male che avranno fatto rivolgendosi ad altri dèi.

19 N ow therefore write ye this song for you and teach it to the sons of Israel; put it in their mouths that this song may be a witness for me against the sons of Israel.

Scrivetevi dunque questo cantico e insegnatelo ai figli d’Israele; mettetelo loro in bocca, affinché questo cantico mi serva di testimonianza contro i figli d’Israele.

20 F or I shall bring them into the land which I swore unto their fathers, that flows with milk and honey, and they shall eat and fill themselves and wax fat; then they will turn unto other gods and serve them and provoke me and break my covenant.

Quando li avrò introdotti nel paese che promisi ai loro padri con giuramento, paese dove scorrono il latte e il miele, ed essi avranno mangiato, si saranno saziati e ingrassati e si saranno rivolti ad altri dèi per servirli, e avranno disprezzato me e violato il mio patto,

21 A nd it shall come to pass when many evils and troubles are befallen them, that this song shall reply to them in their face as a witness, for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed; for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I swore.

e quando molti mali e molte angosce saranno piombati loro addosso, allora questo cantico testimonierà contro di loro, poiché esso non sarà dimenticato, e rimarrà sulle labbra dei loro discendenti. Infatti io conosco quali sono i pensieri che essi concepiscono, anche ora, prima che io li abbia introdotti nel paese che giurai di dar loro».

22 Moses therefore wrote this song the same day and taught it to the sons of Israel.

Così Mosè scrisse quel giorno questo cantico e lo insegnò ai figli d’Israele.

23 A nd he gave Joshua, the son of Nun, a charge and said, Be strong and of a good courage for thou shalt bring the sons of Israel into the land which I swore unto them, and I will be with thee.

Poi il Signore dette i suoi ordini a Giosuè, figlio di Nun, e gli disse: «Sii forte e coraggioso, poiché sarai tu a introdurre i figli d’Israele nel paese che giurai di dar loro; e io sarò con te».

24 A nd it came to pass when Moses had finished writing the words of this law in the book until they were finished,

Quando Mosè ebbe finito di scrivere in un libro tutte quante le parole di questa legge,

25 t hat Moses commanded the Levites, who bore the ark of the covenant of the LORD, saying,

diede quest’ordine ai Leviti che portavano l’arca del patto del Signore:

26 T ake this book of the law and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God that it may be there for a witness against thee.

«Prendete questo libro della legge e mettetelo accanto all’arca del patto del Signore vostro Dio; e lì rimanga come testimonianza contro di te;

27 F or I know thy rebellion and thy stiff neck; behold, while I am yet alive with you today, ye are rebels against the LORD, and how much more after my death?

perché io conosco il tuo spirito ribelle e la durezza del tuo collo. Ecco, oggi, mentre sono ancora vivente tra di voi, siete stati ribelli contro il Signore; quanto più lo sarete dopo la mia morte!

28 G ather unto me all the elders of your tribes and your officers, and I shall speak these words in their ears and call the heavens and the earth as witnesses against them.

Radunate presso di me tutti gli anziani delle vostre tribù e i vostri ufficiali; io farò loro udire queste parole e prenderò a testimoni contro di loro il cielo e la terra.

29 F or I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days because ye will have done evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.

Infatti io so che, dopo la mia morte, voi certamente vi corromperete e lascerete la via che vi ho prescritta; e la sventura vi colpirà nei giorni che verranno, perché avrete fatto ciò che è male agli occhi del Signore, provocando la sua irritazione con l’opera delle vostre mani».

30 T hen Moses spoke in the ears of all the congregation of Israel the words of this song until they were ended.

Mosè dunque pronunciò dal principio alla fine le parole di questo cantico, in presenza di tutta l’assemblea d’Israele.