Galatians 5 ~ Galati 5

picture

1 Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free and do not be entangled again with the yoke of slavery.

Cristo ci ha liberati perché fossimo liberi; state dunque saldi e non vi lasciate porre di nuovo sotto il giogo della schiavitù.

2 B ehold, I, Paul, say unto you that if ye become circumcised, Christ shall profit you nothing.

Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà a nulla.

3 F or I testify again to every man that becomes circumcised that he is a debtor to do the whole law.

Dichiaro di nuovo: ogni uomo che si fa circoncidere è obbligato a osservare tutta la legge.

4 Y e are empty of the Christ, whosoever of you that justify yourselves by the law; ye are fallen from grace.

Voi che volete essere giustificati dalla legge siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia.

5 F or we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

Poiché quanto a noi, è in spirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.

6 F or in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but faith which works by charity.

Infatti, in Cristo Gesù non ha valore né la circoncisione né l’incirconcisione; quello che vale è la fede che opera per mezzo dell’amore.

7 Y e did run well; who hindered you that ye should not trust in the truth?

Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?

8 T his persuasion does not come of him that called you.

Una tale persuasione non viene da colui che vi chiama.

9 A little leaven leavens the whole lump.

Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.

10 I have confidence in you through the Lord that ye will not be otherwise minded, but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he is.

Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi turba ne subirà la condanna, chiunque egli sia.

11 A nd I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the offence of the cross ceased.

Quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.

12 I even desire that those who trouble you would cut themselves off.

Si facciano pure evirare quelli che vi turbano! La carne e lo Spirito

13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only do not use liberty for an occasion to the flesh, but by charity serve one another.

Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione per vivere secondo la carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;

14 F or all the law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.

poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: «Ama il tuo prossimo come te stesso».

15 B ut if ye bite and devour one another, take heed that ye are not consumed one of another.

Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non essere consumati gli uni dagli altri.

16 T his I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

Io dico: camminate secondo lo Spirito e non adempirete affatto i desideri della carne.

17 F or the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary the one to the other, so that ye cannot do the things that ye would.

Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte tra di loro, in modo che non potete fare quello che vorreste.

18 B ut if ye are led of the Spirit, ye are not under the law.

Ma se siete guidati dallo Spirito, non siete sotto la legge.

19 N ow the works of the flesh are manifest, which are these: Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,

Ora le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,

20 i dolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,

idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni, sètte,

21 e nvyings, murders, drunkenness, revellings, and such like; which I denounce, as I have also told you in time past that those who do such things shall not inherit the kingdom of God.

invidie, ubriachezze, orge e altre simili cose; circa le quali, come vi ho già detto, vi preavviso: chi fa tali cose non erediterà il regno di Dio.

22 B ut the fruit of the Spirit is this: Charity, joy, peace, tolerance, gentleness, goodness, faith,

Il frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, pazienza, benevolenza, bontà, fedeltà, mansuetudine, autocontrollo;

23 m eekness, temperance: against such there is no law.

contro queste cose non c’è legge.

24 F or those that are of the Christ have crucified the flesh with its affections and lusts.

Quelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la carne con le sue passioni e i suoi desideri.

25 I f we live by the Spirit, let us also walk in the Spirit.

Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.

26 L et us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.