Ephesians 4 ~ Efesini 4

picture

1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation with which ye are called,

Io dunque, il prigioniero del Signore, vi esorto a comportarvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta,

2 with all humility and meekness, with tolerance, forbearing one another in love,

con ogni umiltà e mansuetudine, con pazienza, sopportandovi gli uni gli altri con amore,

3 b eing diligent to guard the unity of the Spirit in the bond of peace.

sforzandovi di conservare l’unità dello Spirito con il vincolo della pace.

4 T here is one body and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling,

Vi è un corpo solo e un solo Spirito, come pure siete stati chiamati a una sola speranza, quella della vostra vocazione.

5 o ne Lord, one faith, one baptism,

V’è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo,

6 o ne God and Father of all, who is above all and through all, and in you all.

un solo Dio e Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, fra tutti e in tutti.

7 B ut unto each one of us is given grace according to the measure of the gift of the Christ.

Ma a ciascuno di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono di Cristo.

8 T herefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive and gave gifts unto men.

Per questo è detto: «Salito in alto, egli ha portato con sé dei prigionieri e ha fatto dei doni agli uomini».

9 ( Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?

Ora, questo «è salito» che cosa vuol dire se non che egli era anche disceso nelle parti più basse della terra?

10 H e that descended is the same also that ascended up far above all the heavens, that he might fulfill all things.)

Colui che è disceso, è lo stesso che è salito al di sopra di tutti i cieli, affinché riempisse ogni cosa.

11 A nd he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers,

È lui che ha dato alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e dottori,

12 f or the perfecting of the saints in the work of the ministry, unto the edifying of the body of the Christ

per il perfezionamento dei santi in vista dell’opera del ministero e dell’edificazione del corpo di Cristo,

13 u ntil we all come forth in the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God unto a perfect man, unto the measure of the coming of age of the Christ:

fino a che tutti giungiamo all’unità della fede e della piena conoscenza del Figlio di Dio, allo stato di uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo;

14 T hat we no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men and cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive,

affinché non siamo più come bambini sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina per la frode degli uomini, per l’astuzia loro nelle arti seduttrici dell’errore;

15 b ut following the truth in charity, let us grow up into him in all things, who is the head, the Christ:

ma, seguendo la verità nell’amore, cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo.

16 F rom whom the whole body fitly joined together and well tied together among itself by the nourishment that every connecting bond supplies, by the operation of each member according to measure they have received, making increase of the body unto the edifying of itself in charity.

Da lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l’aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore di ogni singola parte, per edificare se stesso nell’amore. Spogliarsi del vecchio uomo e rivestirsi dell’uomo nuovo

17 This I say, therefore, and require in the Lord that from now on ye not walk as the other Gentiles walk in the vanity of their own senses,

Questo dunque io dico e attesto nel Signore: non comportatevi più come si comportano i pagani nella vanità dei loro pensieri,

18 h aving the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them because of the blindness of their heart,

con l’intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo dell’ignoranza che è in loro, a motivo dell’indurimento del loro cuore.

19 w ho, after losing all sense of feeling have given themselves over unto lasciviousness to work all uncleanness with greediness.

Essi, avendo perduto ogni sentimento, si sono abbandonati alla dissolutezza, fino a commettere ogni specie di impurità con avidità insaziabile.

20 B ut ye have not so learned of the Christ,

Ma voi non è così che avete imparato a conoscere Cristo.

21 i f so be that ye have heard him and have been taught by him, as the truth is in Jesus,

Se pure gli avete dato ascolto e in lui siete stati istruiti secondo la verità che è in Gesù,

22 t hat ye put off everything concerning the old way of life, that is, the old man who corrupts himself according to deceitful desires,

avete imparato per quanto concerne la vostra condotta di prima a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici;

23 a nd be renewed in the spirit of your understanding

a essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente

24 a nd that ye put on the new man, which is created in conformity to God in righteousness and in the holiness of the truth.

e a rivestire l’uomo nuovo che è creato a immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.

25 T herefore, leaving the lie, speak every man truth with his neighbour, for we are members one of another.

Perciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo, perché siamo membra gli uni degli altri.

26 B e ye angry and sin not; let not the sun go down upon your wrath,

Adiratevi e non peccate; il sole non tramonti sopra la vostra ira

27 n either give place to the devil.

e non fate posto al diavolo.

28 L et him that stole steal no more, but rather let him labour, working with his hands that which is good, that he may have to give to him that is in need.

Chi rubava non rubi più, ma si affatichi piuttosto a lavorare onestamente con le proprie mani, affinché abbia qualcosa da dare a colui che è nel bisogno.

29 L et no corrupt word proceed out of your mouth, but that which is good for edification, that it may minister grace unto the hearers.

Nessuna cattiva parola esca dalla vostra bocca; ma se ne avete qualcuna buona, che edifichi secondo il bisogno, ditela, affinché conferisca grazia a chi l’ascolta.

30 A nd do not grieve the Holy Spirit of God with which ye are sealed for the day of redemption.

Non rattristate lo Spirito Santo di Dio con il quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.

31 L et all bitterness and wrath and anger and clamour and evil speaking be taken away from you, with all malice,

Via da voi ogni amarezza, ogni cruccio e ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di cattiveria!

32 a nd be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another even as God has forgiven you in Christ.

Siate invece benevoli e misericordiosi gli uni verso gli altri, perdonandovi a vicenda come anche Dio vi ha perdonati in Cristo.