Ephesians 4 ~ Efesini 4

picture

1 C all upon you, then, do I -- the prisoner of the Lord -- to walk worthily of the calling with which ye were called,

Io dunque, il prigioniero del Signore, vi esorto a comportarvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta,

2 w ith all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love,

con ogni umiltà e mansuetudine, con pazienza, sopportandovi gli uni gli altri con amore,

3 b eing diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace;

sforzandovi di conservare l’unità dello Spirito con il vincolo della pace.

4 o ne body and one Spirit, according as also ye were called in one hope of your calling;

Vi è un corpo solo e un solo Spirito, come pure siete stati chiamati a una sola speranza, quella della vostra vocazione.

5 o ne Lord, one faith, one baptism,

V’è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo,

6 o ne God and Father of all, who over all, and through all, and in you all,

un solo Dio e Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, fra tutti e in tutti.

7 a nd to each one of you was given the grace, according to the measure of the gift of Christ,

Ma a ciascuno di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono di Cristo.

8 w herefore, he saith, `Having gone up on high he led captive captivity, and gave gifts to men,' --

Per questo è detto: «Salito in alto, egli ha portato con sé dei prigionieri e ha fatto dei doni agli uomini».

9 a nd that, he went up, what is it except that he also went down first to the lower parts of the earth?

Ora, questo «è salito» che cosa vuol dire se non che egli era anche disceso nelle parti più basse della terra?

10 h e who went down is the same also who went up far above all the heavens, that He may fill all things --

Colui che è disceso, è lo stesso che è salito al di sopra di tutti i cieli, affinché riempisse ogni cosa.

11 a nd He gave some apostles, and some prophets, and some proclaimers of good news, and some shepherds and teachers,

È lui che ha dato alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e dottori,

12 u nto the perfecting of the saints, for a work of ministration, for a building up of the body of the Christ,

per il perfezionamento dei santi in vista dell’opera del ministero e dell’edificazione del corpo di Cristo,

13 t ill we may all come to the unity of the faith and of the recognition of the Son of God, to a perfect man, to a measure of stature of the fulness of the Christ,

fino a che tutti giungiamo all’unità della fede e della piena conoscenza del Figlio di Dio, allo stato di uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo;

14 t hat we may no more be babes, tossed and borne about by every wind of the teaching, in the sleight of men, in craftiness, unto the artifice of leading astray,

affinché non siamo più come bambini sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina per la frode degli uomini, per l’astuzia loro nelle arti seduttrici dell’errore;

15 a nd, being true in love, we may increase to Him all things, who is the head -- the Christ;

ma, seguendo la verità nell’amore, cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo.

16 f rom whom the whole body, being fitly joined together and united, through the supply of every joint, according to the working in the measure of each single part, the increase of the body doth make for the building up of itself in love.

Da lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l’aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore di ogni singola parte, per edificare se stesso nell’amore. Spogliarsi del vecchio uomo e rivestirsi dell’uomo nuovo

17 T his, then, I say, and I testify in the Lord; ye are no more to walk, as also the other nations walk, in the vanity of their mind,

Questo dunque io dico e attesto nel Signore: non comportatevi più come si comportano i pagani nella vanità dei loro pensieri,

18 b eing darkened in the understanding, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart,

con l’intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo dell’ignoranza che è in loro, a motivo dell’indurimento del loro cuore.

19 w ho, having ceased to feel, themselves did give up to the lasciviousness, for the working of all uncleanness in greediness;

Essi, avendo perduto ogni sentimento, si sono abbandonati alla dissolutezza, fino a commettere ogni specie di impurità con avidità insaziabile.

20 a nd ye did not so learn the Christ,

Ma voi non è così che avete imparato a conoscere Cristo.

21 i f so be ye did hear him, and in him were taught, as truth is in Jesus;

Se pure gli avete dato ascolto e in lui siete stati istruiti secondo la verità che è in Gesù,

22 y e are to put off concerning the former behaviour the old man, that is corrupt according to the desires of the deceit,

avete imparato per quanto concerne la vostra condotta di prima a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici;

23 a nd to be renewed in the spirit of your mind,

a essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente

24 a nd to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.

e a rivestire l’uomo nuovo che è creato a immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.

25 W herefore, putting away the lying, speak truth each with his neighbour, because we are members one of another;

Perciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo, perché siamo membra gli uni degli altri.

26 b e angry and do not sin; let not the sun go down upon your wrath,

Adiratevi e non peccate; il sole non tramonti sopra la vostra ira

27 n either give place to the devil;

e non fate posto al diavolo.

28 w hoso is stealing let him no more steal, but rather let him labour, working the thing that is good with the hands, that he may have to impart to him having need.

Chi rubava non rubi più, ma si affatichi piuttosto a lavorare onestamente con le proprie mani, affinché abbia qualcosa da dare a colui che è nel bisogno.

29 L et no corrupt word out of your mouth go forth, but what is good unto the needful building up, that it may give grace to the hearers;

Nessuna cattiva parola esca dalla vostra bocca; ma se ne avete qualcuna buona, che edifichi secondo il bisogno, ditela, affinché conferisca grazia a chi l’ascolta.

30 a nd make not sorrowful the Holy Spirit of God, in which ye were sealed to a day of redemption.

Non rattristate lo Spirito Santo di Dio con il quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.

31 L et all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil-speaking, be put away from you, with all malice,

Via da voi ogni amarezza, ogni cruccio e ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di cattiveria!

32 a nd become one to another kind, tender-hearted, forgiving one another, according as also God in Christ did forgive you.

Siate invece benevoli e misericordiosi gli uni verso gli altri, perdonandovi a vicenda come anche Dio vi ha perdonati in Cristo.