Hebrews 7 ~ Ebrei 7

picture

1 F or this Melchisedek, king of Salem, priest of God Most High, who did meet Abraham turning back from the smiting of the kings, and did bless him,

Questo Melchisedec, re di Salem, era sacerdote del Dio altissimo. Egli andò incontro ad Abraamo, mentre questi ritornava dopo aver sconfitto dei re, e lo benedisse.

2 t o whom also a tenth of all did Abraham divide, (first, indeed, being interpreted, `King of righteousness,' and then also, King of Salem, which is, King of Peace,)

E Abraamo diede a lui la decima di ogni cosa. Egli è anzitutto, traducendo il suo nome, re di giustizia; e poi anche re di Salem, vale a dire re di pace.

3 w ithout father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and being made like to the Son of God, doth remain a priest continually.

Senza padre, senza madre, senza genealogia, senza inizio di giorni né fine di vita, reso simile quindi al Figlio di Dio, egli rimane sacerdote in eterno.

4 A nd see how great this one, to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils,

Pertanto considerate quanto sia grande costui al quale Abraamo, il patriarca, diede la decima del bottino!

5 a nd those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, a command have to take tithes from the people according to the law, that is, their brethren, even though they came forth out of the loins of Abraham;

Ora, tra i figli di Levi, quelli che ricevono il sacerdozio hanno per legge l’ordine di prelevare le decime dal popolo, cioè dai loro fratelli, benché questi siano discendenti di Abraamo.

6 a nd he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and him having the promises he hath blessed,

Melchisedec, invece, che non è della loro stirpe, prese la decima da Abraamo e benedisse colui che aveva le promesse!

7 a nd apart from all controversy, the less by the better is blessed --

Ora, senza contraddizione, è l’inferiore che è benedetto dal superiore.

8 a nd here, indeed, men who die do receive tithes, and there, who is testified to that he was living,

Inoltre, qui, quelli che riscuotono le decime sono uomini mortali; là, invece, le riscuote uno di cui si attesta che vive.

9 a nd so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, hath paid tithes,

In un certo senso, nella persona di Abraamo, Levi stesso, che riceve le decime, ha pagato la decima;

10 f or he was yet in the loins of the father when Melchisedek met him.

perché egli era ancora nei lombi di suo padre, quando Melchisedec incontrò Abraamo.

11 I f indeed, then, perfection were through the Levitical priesthood -- for the people under it had received law -- what further need, according to the order of Melchisedek, for another priest to arise, and not to be called according to the order of Aaron?

Se dunque la perfezione fosse stata possibile per mezzo del sacerdozio levitico (perché su quello è basata la legge data al popolo), che bisogno c’era ancora che sorgesse un altro sacerdote secondo l’ordine di Melchisedec e non scelto secondo l’ordine di Aaronne?

12 f or the priesthood being changed, of necessity also, of the law a change doth come,

Poiché, cambiato il sacerdozio, avviene necessariamente anche un cambiamento di legge.

13 f or he of whom these things are said in another tribe hath had part, of whom no one gave attendance at the altar,

Infatti, queste parole sono dette a proposito di uno che appartiene a un’altra tribù, della quale nessuno fu mai assegnato al servizio dell’altare;

14 f or evident that out of Judah hath arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.

è noto infatti che il nostro Signore è nato dalla tribù di Giuda, per la quale Mosè non disse nulla riguardo al sacerdozio.

15 A nd it is yet more abundantly most evident, if according to the similitude of Melchisedek there doth arise another priest,

E la cosa è ancor più evidente quando sorge, a somiglianza di Melchisedec, un altro sacerdote

16 w ho came not according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life,

che diventa tale non per disposizione di una legge dalle prescrizioni carnali, ma in virtù della potenza di una vita indistruttibile;

17 f or He doth testify -- `Thou a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;'

perché gli è resa questa testimonianza: «Tu sei sacerdote in eterno secondo l’ordine di Melchisedec».

18 f or a disannulling indeed doth come of the command going before because of its weakness, and unprofitableness,

Così, qui vi è l’abrogazione del comandamento precedente a motivo della sua debolezza e inutilità

19 ( for nothing did the law perfect) and the bringing in of a better hope, through which we draw nigh to God.

(infatti la legge non ha portato nulla alla perfezione); ma vi è altresì l’introduzione di una migliore speranza, mediante la quale ci accostiamo a Dio.

20 A nd inasmuch as not apart from oath, (for those indeed apart from oath are become priests,

Questo non è avvenuto senza giuramento. Quelli sono stati fatti sacerdoti senza giuramento,

21 a nd he with an oath through Him who is saying unto him, `The Lord sware, and will not repent, Thou a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;')

ma egli lo è con giuramento, da parte di colui che gli ha detto: «Il Signore ha giurato e non si pentirà: “Tu sei sacerdote in eterno ” ».

22 b y so much of a better covenant hath Jesus become surety,

Ne consegue che Gesù è divenuto garante di un patto migliore del primo.

23 a nd those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;

Inoltre, quelli sono stati fatti sacerdoti in gran numero, perché la morte impediva loro di durare;

24 a nd he, because of his remaining -- to the age, hath the priesthood not transient,

egli invece, poiché rimane in eterno, ha un sacerdozio che non si trasmette.

25 w hence also he is able to save to the very end, those coming through him unto God -- ever living to make intercession for them.

Perciò egli può salvare perfettamente quelli che per mezzo di lui si avvicinano a Dio, dal momento che vive sempre per intercedere per loro.

26 F or such a chief priest did become us -- kind, harmless, undefiled, separate from the sinners, and become higher than the heavens,

Infatti a noi era necessario un sommo sacerdote come quello, santo, innocente, immacolato, separato dai peccatori ed elevato al di sopra dei cieli,

27 w ho hath no necessity daily, as the chief priests, first for his own sins to offer up sacrifice, then for those of the people; for this he did once, having offered up himself;

il quale non ha ogni giorno bisogno di offrire sacrifici, come gli altri sommi sacerdoti, prima per i propri peccati e poi per quelli del popolo, poiché egli ha fatto questo una volta per sempre quando ha offerto se stesso.

28 f or the law doth appoint men chief priests, having infirmity, but the word of the oath that after the law the Son -- to the age having been perfected.

La legge infatti costituisce sommi sacerdoti uomini soggetti a debolezza, ma la parola del giuramento fatto dopo la legge costituisce il Figlio, che è stato reso perfetto in eterno.