1 W hat, then, shall we say? shall we continue in the sin that the grace may abound?
Che diremo dunque? Rimarremo forse nel peccato affinché la grazia abbondi?
2 l et it not be! we who died to the sin -- how shall we still live in it?
No di certo! Noi che siamo morti al peccato, come vivremmo ancora in esso?
3 a re ye ignorant that we, as many as were baptized to Christ Jesus, to his death were baptized?
O ignorate forse che tutti noi, che siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte?
4 w e were buried together, then, with him through the baptism to the death, that even as Christ was raised up out of the dead through the glory of the Father, so also we in newness of life might walk.
Siamo dunque stati sepolti con lui mediante il battesimo nella sua morte, affinché, come Cristo è stato risuscitato dai morti mediante la gloria del Padre, così anche noi camminassimo in novità di vita.
5 F or, if we have become planted together to the likeness of his death, also we shall be of the rising again;
Perché se siamo stati totalmente uniti a lui in una morte simile alla sua, lo saremo anche in una risurrezione simile alla sua.
6 t his knowing, that our old man was crucified with, that the body of the sin may be made useless, for our no longer serving the sin;
Sappiamo infatti che il nostro vecchio uomo è stato crocifisso con lui affinché il corpo del peccato fosse annullato, e noi non serviamo più al peccato;
7 f or he who hath died hath been set free from the sin.
infatti colui che è morto è libero dal peccato.
8 A nd if we died with Christ, we believe that we also shall live with him,
Ora, se siamo morti con Cristo, crediamo pure che vivremo con lui,
9 k nowing that Christ, having been raised up out of the dead, doth no more die, death over him hath no more lordship;
sapendo che Cristo, risuscitato dai morti, non muore più; la morte non ha più potere su di lui.
10 f or in that he died, to the sin he died once, and in that he liveth, he liveth to God;
Poiché il suo morire fu un morire al peccato, una volta per sempre; ma il suo vivere è un vivere a Dio.
11 s o also ye, reckon yourselves to be dead indeed to the sin, and living to God in Jesus Christ our Lord.
Così anche voi fate conto di essere morti al peccato, ma viventi a Dio, in Cristo Gesù.
12 L et not then the sin reign in your mortal body, to obey it in its desires;
Non regni dunque il peccato nel vostro corpo mortale per ubbidire alle sue concupiscenze;
13 n either present ye your members instruments of unrighteousness to the sin, but present yourselves to God as living out of the dead, and your members instruments of righteousness to God;
e non prestate le vostre membra al peccato, come strumenti d’iniquità; ma presentate voi stessi a Dio, come di morti fatti viventi, e le vostre membra come strumenti di giustizia a Dio;
14 f or sin over you shall not have lordship, for ye are not under law, but under grace.
infatti il peccato non avrà più potere su di voi, perché non siete sotto la legge ma sotto la grazia.
15 W hat then? shall we sin because we are not under law but under grace? let it not be!
Che faremo dunque? Peccheremo forse perché non siamo sotto la legge, ma sotto la grazia? No di certo!
16 h ave ye not known that to whom ye present yourselves servants for obedience, servants ye are to him to whom ye obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
Non sapete voi che se vi offrite a qualcuno come schiavi per ubbidirgli, siete schiavi di colui a cui ubbidite: o del peccato che conduce alla morte o dell’ubbidienza che conduce alla giustizia?
17 a nd thanks to God, that ye were servants of the sin, and -- were obedient from the heart to the form of teaching to which ye were delivered up;
Ma sia ringraziato Dio, che eravate schiavi del peccato, ma avete ubbidito di cuore a quella forma d’insegnamento che vi è stata trasmessa;
18 a nd having been freed from the sin, ye became servants to the righteousness.
e, liberati dal peccato, siete diventati servi della giustizia.
19 I n the manner of men I speak, because of the weakness of your flesh, for even as ye did present your members servants to the uncleanness and to the lawlessness -- to the lawlessness, so now present your members servants to the righteousness -- to sanctification,
Parlo alla maniera degli uomini, a causa della debolezza della vostra carne; poiché, come già prestaste le vostre membra a servizio dell’impurità e dell’iniquità per commettere l’iniquità, così prestate ora le vostre membra a servizio della giustizia per la santificazione.
20 f or when ye were servants of the sin, ye were free from the righteousness,
Perché quando eravate schiavi del peccato, eravate liberi riguardo alla giustizia.
21 w hat fruit, therefore, were ye having then, in the things of which ye are now ashamed? for the end of those death.
Quale frutto dunque avevate allora? Di queste cose ora vi vergognate, poiché la loro fine è la morte.
22 A nd now, having been freed from the sin, and having become servants to God, ye have your fruit -- to sanctification, and the end life age-during;
Ma ora, liberati dal peccato e fatti servi di Dio, avete per frutto la vostra santificazione e per fine la vita eterna;
23 f or the wages of the sin death, and the gift of God life age-during in Christ Jesus our Lord.
perché il salario del peccato è la morte, ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù, nostro Signore.