Romans 6 ~ Romani 6

picture

1 W hat shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?

Che diremo dunque? Rimarremo forse nel peccato affinché la grazia abbondi?

2 C ertainly not! How shall we who died to sin live any longer in it?

No di certo! Noi che siamo morti al peccato, come vivremmo ancora in esso?

3 O r do you not know that as many of us as were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?

O ignorate forse che tutti noi, che siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte?

4 T herefore we were buried with Him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

Siamo dunque stati sepolti con lui mediante il battesimo nella sua morte, affinché, come Cristo è stato risuscitato dai morti mediante la gloria del Padre, così anche noi camminassimo in novità di vita.

5 F or if we have been united together in the likeness of His death, certainly we also shall be in the likeness of His resurrection,

Perché se siamo stati totalmente uniti a lui in una morte simile alla sua, lo saremo anche in una risurrezione simile alla sua.

6 k nowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves of sin.

Sappiamo infatti che il nostro vecchio uomo è stato crocifisso con lui affinché il corpo del peccato fosse annullato, e noi non serviamo più al peccato;

7 F or he who has died has been freed from sin.

infatti colui che è morto è libero dal peccato.

8 N ow if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,

Ora, se siamo morti con Cristo, crediamo pure che vivremo con lui,

9 k nowing that Christ, having been raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over Him.

sapendo che Cristo, risuscitato dai morti, non muore più; la morte non ha più potere su di lui.

10 F or the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.

Poiché il suo morire fu un morire al peccato, una volta per sempre; ma il suo vivere è un vivere a Dio.

11 L ikewise you also, reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.

Così anche voi fate conto di essere morti al peccato, ma viventi a Dio, in Cristo Gesù.

12 T herefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.

Non regni dunque il peccato nel vostro corpo mortale per ubbidire alle sue concupiscenze;

13 A nd do not present your members as instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as being alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

e non prestate le vostre membra al peccato, come strumenti d’iniquità; ma presentate voi stessi a Dio, come di morti fatti viventi, e le vostre membra come strumenti di giustizia a Dio;

14 F or sin shall not have dominion over you, for you are not under law but under grace. From Slaves of Sin to Slaves of God

infatti il peccato non avrà più potere su di voi, perché non siete sotto la legge ma sotto la grazia.

15 W hat then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Certainly not!

Che faremo dunque? Peccheremo forse perché non siamo sotto la legge, ma sotto la grazia? No di certo!

16 D o you not know that to whom you present yourselves slaves to obey, you are that one’s slaves whom you obey, whether of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness?

Non sapete voi che se vi offrite a qualcuno come schiavi per ubbidirgli, siete schiavi di colui a cui ubbidite: o del peccato che conduce alla morte o dell’ubbidienza che conduce alla giustizia?

17 B ut God be thanked that though you were slaves of sin, yet you obeyed from the heart that form of doctrine to which you were delivered.

Ma sia ringraziato Dio, che eravate schiavi del peccato, ma avete ubbidito di cuore a quella forma d’insegnamento che vi è stata trasmessa;

18 A nd having been set free from sin, you became slaves of righteousness.

e, liberati dal peccato, siete diventati servi della giustizia.

19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves of uncleanness, and of lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves of righteousness for holiness.

Parlo alla maniera degli uomini, a causa della debolezza della vostra carne; poiché, come già prestaste le vostre membra a servizio dell’impurità e dell’iniquità per commettere l’iniquità, così prestate ora le vostre membra a servizio della giustizia per la santificazione.

20 F or when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.

Perché quando eravate schiavi del peccato, eravate liberi riguardo alla giustizia.

21 W hat fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.

Quale frutto dunque avevate allora? Di queste cose ora vi vergognate, poiché la loro fine è la morte.

22 B ut now having been set free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit to holiness, and the end, everlasting life.

Ma ora, liberati dal peccato e fatti servi di Dio, avete per frutto la vostra santificazione e per fine la vita eterna;

23 F or the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

perché il salario del peccato è la morte, ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù, nostro Signore.