Job 5 ~ Giobbe 5

picture

1 Call out now; Is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?

«Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? A quale dei santi vorrai tu rivolgerti?

2 F or wrath kills a foolish man, And envy slays a simple one.

No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione fa morire lo stolto.

3 I have seen the foolish taking root, But suddenly I cursed his dwelling place.

Io ho visto l’insensato mettere radici, ma ben presto ho dovuto maledire la sua casa.

4 H is sons are far from safety, They are crushed in the gate, And there is no deliverer.

I suoi figli vanno privi di soccorso, sono oppressi alla porta della città e non c’è chi li difenda.

5 B ecause the hungry eat up his harvest, Taking it even from the thorns, And a snare snatches their substance.

L’affamato gli divora il raccolto, glielo ruba perfino dalle spine; l’assetato gli trangugia i beni.

6 F or affliction does not come from the dust, Nor does trouble spring from the ground;

Infatti la sventura non spunta dalla terra, né il dolore germina dal suolo;

7 Y et man is born to trouble, As the sparks fly upward.

ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.

8 But as for me, I would seek God, And to God I would commit my cause—

«Io però vorrei cercare Dio, a Dio vorrei esporre la mia causa;

9 W ho does great things, and unsearchable, Marvelous things without number.

a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, meraviglie innumerevoli;

10 H e gives rain on the earth, And sends waters on the fields.

che sparge la pioggia sopra la terra e manda l’acqua sui campi;

11 H e sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.

che innalza quelli che erano abbassati e pone in salvo gli afflitti, in luogo elevato;

12 H e frustrates the devices of the crafty, So that their hands cannot carry out their plans.

che sventa i disegni degli astuti, sicché le loro mani non giungono a eseguirli;

13 H e catches the wise in their own craftiness, And the counsel of the cunning comes quickly upon them.

che prende gli abili nella loro astuzia, sicché il consiglio degli scaltri va in rovina.

14 T hey meet with darkness in the daytime, And grope at noontime as in the night.

Di giorno essi incorrono nelle tenebre, a mezzogiorno brancolano come di notte.

15 B ut He saves the needy from the sword, From the mouth of the mighty, And from their hand.

Ma Dio salva il meschino dalla spada della loro bocca, e il povero dalla mano del potente.

16 S o the poor have hope, And injustice shuts her mouth.

Così per il misero c’è speranza, mentre l’iniquità chiude la bocca.

17 Behold, happy is the man whom God corrects; Therefore do not despise the chastening of the Almighty.

«Beato l’uomo che Dio corregge! Tu non disprezzare la lezione dell’Onnipotente;

18 F or He bruises, but He binds up; He wounds, but His hands make whole.

perché egli fa la piaga, ma poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.

19 H e shall deliver you in six troubles, Yes, in seven no evil shall touch you.

In sei sciagure egli sarà il tuo liberatore, e in sette il male non ti toccherà.

20 I n famine He shall redeem you from death, And in war from the power of the sword.

In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.

21 Y ou shall be hidden from the scourge of the tongue, And you shall not be afraid of destruction when it comes.

Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.

22 Y ou shall laugh at destruction and famine, And you shall not be afraid of the beasts of the earth.

In mezzo al disastro e alla fame riderai, non temerai le belve della terra;

23 F or you shall have a covenant with the stones of the field, And the beasts of the field shall be at peace with you.

perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali dei campi saranno con te in pace.

24 Y ou shall know that your tent is in peace; You shall visit your dwelling and find nothing amiss.

Saprai al sicuro la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.

25 Y ou shall also know that your descendants shall be many, And your offspring like the grass of the earth.

Saprai che la tua discendenza moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba dei campi.

26 Y ou shall come to the grave at a full age, As a sheaf of grain ripens in its season.

Te ne andrai maturo alla tomba, come i covoni di grano si accumulano a suo tempo.

27 B ehold, this we have searched out; It is true. Hear it, and know for yourself.”

Ecco quel che abbiamo trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta e fanne tesoro».