1 T hen all the tribes of Israel came to David at Hebron and spoke, saying, “Indeed we are your bone and your flesh.
Allora tutte le tribù d’Israele vennero a trovare Davide a Ebron e gli dissero: «Ecco, noi siamo tue ossa e tua carne.
2 A lso, in time past, when Saul was king over us, you were the one who led Israel out and brought them in; and the Lord said to you, ‘You shall shepherd My people Israel, and be ruler over Israel.’”
Già in passato, quando Saul regnava su di noi, eri tu che facevi uscire e ritornare Israele; il Signore ti ha detto: “Tu sarai pastore del mio popolo, Israele, tu sarai il principe d’Israele”».
3 T herefore all the elders of Israel came to the king at Hebron, and King David made a covenant with them at Hebron before the Lord. And they anointed David king over Israel.
Così tutti gli anziani d’Israele vennero dal re a Ebron e il re Davide fece alleanza con loro a Ebron in presenza del Signore; ed essi unsero Davide come re d’Israele.
4 D avid was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.
Davide aveva trent’anni quando fu nominato re e regnò quarant’anni.
5 I n Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah. The Conquest of Jerusalem
Da Ebron regnò su Giuda sette anni e sei mesi e da Gerusalemme regnò trentatré anni su tutto Israele e Giuda.
6 A nd the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spoke to David, saying, “You shall not come in here; but the blind and the lame will repel you,” thinking, “David cannot come in here.”
Allora il re, con la sua gente, si mosse verso Gerusalemme contro i Gebusei che abitavano quel paese. Questi dissero a Davide: «Tu non entrerai qua; perché i ciechi e gli zoppi ti respingeranno!» Volevano dire: «Davide non entrerà mai».
7 N evertheless David took the stronghold of Zion (that is, the City of David).
Ma Davide prese la fortezza di Sion, che è la città di Davide.
8 N ow David said on that day, “Whoever climbs up by way of the water shaft and defeats the Jebusites (the lame and the blind, who are hated by David’s soul), he shall be chief and captain. ” Therefore they say, “The blind and the lame shall not come into the house.”
Davide disse in quel giorno: «Chiunque batterà i Gebusei giungendo fino al canale e respingerà gli zoppi e i ciechi che sono gli avversari di Davide …». Da questo ha origine il detto: «Il cieco e lo zoppo non entreranno nel tempio».
9 T hen David dwelt in the stronghold, and called it the City of David. And David built all around from the Millo and inward.
Davide abitò nella fortezza e la chiamò «Città di Davide»; e vi fece delle costruzioni intorno, cominciando da Millo verso l’interno.
10 S o David went on and became great, and the Lord God of hosts was with him.
Davide diventava sempre più grande e il Signore, il Dio degli eserciti, era con lui.
11 T hen Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters and masons. And they built David a house.
Chiram, re di Tiro, inviò a Davide dei messaggeri, del legname di cedro, dei falegnami e dei muratori, i quali costruirono un palazzo a Davide.
12 S o David knew that the Lord had established him as king over Israel, and that He had exalted His kingdom for the sake of His people Israel.
Allora Davide riconobbe che il Signore lo stabiliva saldamente come re d’Israele e rendeva grande il suo regno per amore del suo popolo Israele.
13 A nd David took more concubines and wives from Jerusalem, after he had come from Hebron. Also more sons and daughters were born to David.
Dopo il suo arrivo da Ebron, Davide si prese ancora delle concubine e delle mogli di Gerusalemme, e gli nacquero altri figli e altre figlie.
14 N ow these are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
Questi sono i nomi dei figli che gli nacquero a Gerusalemme: Sammua, Sobab, Natan, Salomone,
15 I bhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
Ibar, Elisua, Nefeg, Iafia,
16 E lishama, Eliada, and Eliphelet. The Philistines Defeated
Elisama, Eliada, Elifelet. Vittorie di Davide sui Filistei
17 N ow when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to search for David. And David heard of it and went down to the stronghold.
Quando i Filistei udirono che Davide era stato unto re d’Israele, salirono tutti a cercarlo. Davide lo seppe e scese alla fortezza.
18 T he Philistines also went and deployed themselves in the Valley of Rephaim.
I Filistei giunsero e si sparsero nella valle dei Refaim.
19 S o David inquired of the Lord, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?” And the Lord said to David, “Go up, for I will doubtless deliver the Philistines into your hand.”
Allora Davide consultò il Signore e disse: «Devo salire contro i Filistei? Me li darai nelle mani?» Il Signore rispose a Davide: «Sali, perché certamente ti darò i Filistei nelle mani».
20 S o David went to Baal Perazim, and David defeated them there; and he said, “The Lord has broken through my enemies before me, like a breakthrough of water.” Therefore he called the name of that place Baal Perazim.
Davide dunque si recò a Baal-Perasim, dove li sconfisse, ed esclamò: «Il Signore ha disperso i miei nemici davanti a me come si disperde l’acqua». Perciò chiamò quel luogo Baal-Perasim.
21 A nd they left their images there, and David and his men carried them away.
I Filistei lasciarono là i loro idoli, e Davide e la sua gente li portarono via.
22 T hen the Philistines went up once again and deployed themselves in the Valley of Rephaim.
I Filistei salirono poi di nuovo e si sparsero nella valle di Refaim.
23 T herefore David inquired of the Lord, and He said, “You shall not go up; circle around behind them, and come upon them in front of the mulberry trees.
Davide consultò il Signore il quale gli disse: «Non salire; gira alle loro spalle e giungerai su di loro di fronte ai Gelsi.
24 A nd it shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, then you shall advance quickly. For then the Lord will go out before you to strike the camp of the Philistines.”
Quando udrai un rumore di passi tra le vette dei gelsi, lanciati subito all’attacco, perché allora il Signore marcerà davanti a te per sconfiggere l’esercito dei Filistei».
25 A nd David did so, as the Lord commanded him; and he drove back the Philistines from Geba as far as Gezer.
Davide fece così come il Signore gli aveva comandato e sconfisse i Filistei da Gheba fino a Ghezer.