1 T hen Eliphaz the Temanite answered and said:
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 “ If one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking?
«Se provassimo a dirti una parola, ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattenere le parole?
3 S urely you have instructed many, And you have strengthened weak hands.
Tu ne hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche;
4 Y our words have upheld him who was stumbling, And you have strengthened the feeble knees;
e le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai rafforzato le ginocchia vacillanti;
5 B ut now it comes upon you, and you are weary; It touches you, and you are troubled.
e ora che il male piomba su di te, ti lasci abbattere; ora che è giunto fino a te, sei tutto smarrito.
6 I s not your reverence your confidence? And the integrity of your ways your hope?
Il tuo timor di Dio non ti dà fiducia, e l’integrità della tua vita non è la tua speranza?
7 “ Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright ever cut off?
Ricorda: quale innocente perì mai? Dove furono mai distrutti gli uomini retti?
8 E ven as I have seen, Those who plow iniquity And sow trouble reap the same.
Io per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti.
9 B y the blast of God they perish, And by the breath of His anger they are consumed.
Al soffio di Dio essi periscono, dal vento della sua ira sono consumati.
10 T he roaring of the lion, The voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
Spenta è la voce del ruggente, sono spezzati i denti dei leoncelli.
11 T he old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restano dispersi i piccini della leonessa.
12 “ Now a word was secretly brought to me, And my ear received a whisper of it.
«Una parola mi è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha colto il lieve sussurro.
13 I n disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,
Tra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,
14 F ear came upon me, and trembling, Which made all my bones shake.
uno spavento mi prese, un tremore, che mi fece fremer tutte le ossa.
15 T hen a spirit passed before my face; The hair on my body stood up.
Uno spirito mi passò davanti e i peli mi si rizzarono addosso.
16 I t stood still, But I could not discern its appearance. A form was before my eyes; There was silence; Then I heard a voice saying:
Si fermò, ma non riconobbi il suo sembiante; una figura mi stava davanti agli occhi e udii una voce sommessa che diceva:
17 ‘ Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
“Può il mortale essere giusto davanti a Dio? Può l’uomo essere puro davanti al suo Creatore?
18 I f He puts no trust in His servants, If He charges His angels with error,
Ecco, Dio non si fida dei suoi servi e trova difetti nei suoi angeli;
19 H ow much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before a moth?
quanto più in quelli che stanno in case d’argilla, che hanno per fondamento la polvere e sono schiacciati al pari delle tignole!
20 T hey are broken in pieces from morning till evening; They perish forever, with no one regarding.
Fra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che nessuno se ne accorga.
21 D oes not their own excellence go away? They die, even without wisdom.’
La corda della loro tenda è strappata, e muoiono senza possedere la saggezza”.