1 I n his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his vassal for three years. Then he turned and rebelled against him.
Al suo tempo, venne Nabucodonosor, re di Babilonia, e Ioiachim gli fu soggetto per tre anni; poi tornò a ribellarsi.
2 A nd the Lord sent against him raiding bands of Chaldeans, bands of Syrians, bands of Moabites, and bands of the people of Ammon; He sent them against Judah to destroy it, according to the word of the Lord which He had spoken by His servants the prophets.
Il Signore mandò contro Ioiachim schiere di Caldei, di Siri, schiere di Moabiti, schiere di Ammoniti; le mandò contro Giuda per distruggerlo, secondo la parola che il Signore aveva pronunciata per mezzo dei profeti, suoi servi.
3 S urely at the commandment of the Lord this came upon Judah, to remove them from His sight because of the sins of Manasseh, according to all that he had done,
Questo avvenne solo per ordine del Signore, il quale voleva allontanare Giuda dalla sua presenza, a causa di tutti i peccati che Manasse aveva commessi
4 a nd also because of the innocent blood that he had shed; for he had filled Jerusalem with innocent blood, which the Lord would not pardon.
e a causa pure del sangue innocente che egli aveva sparso e di cui aveva riempito Gerusalemme. Per questo il Signore non volle perdonare.
5 N ow the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
Il rimanente delle azioni di Ioiachim, tutto quello che fece, è scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda.
6 S o Jehoiakim rested with his fathers. Then Jehoiachin his son reigned in his place.
Ioiachim si addormentò con i suoi padri, e Ioiachin, suo figlio, regnò al suo posto.
7 A nd the king of Egypt did not come out of his land anymore, for the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt from the Brook of Egypt to the River Euphrates. The Reign and Captivity of Jehoiachin
Il re d’Egitto non uscì più dal suo paese, perché il re di Babilonia aveva conquistato tutto il territorio che era stato del re d’Egitto, dal torrente d’Egitto al fiume Eufrate. Ioiachin, re di Giuda. Deportazione a Babilonia
8 J ehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother’s name was Nehushta the daughter of Elnathan of Jerusalem.
Ioiachin aveva diciotto anni quando cominciò a regnare, e regnò tre mesi a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Neusta, figlia di Elnatan, da Gerusalemme.
9 A nd he did evil in the sight of the Lord, according to all that his father had done.
Egli fece ciò che è male agli occhi del Signore, in tutto e per tutto come aveva fatto suo padre.
10 A t that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
In quel tempo i guerrieri di Nabucodonosor, re di Babilonia, salirono contro Gerusalemme, e la città fu assediata.
11 A nd Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, as his servants were besieging it.
Nabucodonosor, re di Babilonia, giunse davanti alla città mentre la sua gente la stava assediando.
12 T hen Jehoiachin king of Judah, his mother, his servants, his princes, and his officers went out to the king of Babylon; and the king of Babylon, in the eighth year of his reign, took him prisoner. The Captivity of Jerusalem
Allora Ioiachin, re di Giuda, si presentò al re di Babilonia con sua madre, i suoi servi, i suoi capi e i suoi eunuchi. E il re di Babilonia lo fece prigioniero, l’ottavo anno del suo regno.
13 A nd he carried out from there all the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house, and he cut in pieces all the articles of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the Lord, as the Lord had said.
Come il Signore aveva predetto, portò via di là tutti i tesori della casa del Signore e i tesori del palazzo del re, e frantumò tutti gli utensili d’oro che Salomone, re d’Israele, aveva fatti per il tempio del Signore.
14 A lso he carried into captivity all Jerusalem: all the captains and all the mighty men of valor, ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths. None remained except the poorest people of the land.
E deportò tutta Gerusalemme, tutti i capi, tutti gli uomini valorosi, in numero di diecimila, e tutti i falegnami e i fabbri; non vi rimase che la parte più povera della popolazione del paese.
15 A nd he carried Jehoiachin captive to Babylon. The king’s mother, the king’s wives, his officers, and the mighty of the land he carried into captivity from Jerusalem to Babylon.
E condusse Ioiachin a Babilonia; e deportò da Gerusalemme a Babilonia la madre del re, le mogli del re, i suoi eunuchi, i notabili del paese,
16 A ll the valiant men, seven thousand, and craftsmen and smiths, one thousand, all who were strong and fit for war, these the king of Babylon brought captive to Babylon. Zedekiah Reigns in Judah
tutti i guerrieri, in numero di settemila, i falegnami e i fabbri, in numero di mille, tutta gente valorosa e adatta alla guerra. Il re di Babilonia li deportò a Babilonia.
17 T hen the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
Il re di Babilonia fece re, al posto di Ioiachin, Mattania, zio di lui, al quale cambiò il nome chiamandolo Sedechia. Sedechia, ultimo re di Giuda
18 Z edekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
Sedechia aveva ventun anni quando cominciò a regnare, e regnò a Gerusalemme undici anni. Sua madre si chiamava Camutal, figlia di Geremia, da Libna.
19 H e also did evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
Egli fece ciò che è male agli occhi del Signore, in tutto e per tutto come aveva fatto Ioiachim.
20 F or because of the anger of the Lord this happened in Jerusalem and Judah, that He finally cast them out from His presence. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
A causa dell’ira del Signore contro Gerusalemme e Giuda, le cose arrivarono al punto che il Signore li cacciò via dalla sua presenza. E Sedechia si ribellò al re di Babilonia.