1 P aul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, e il fratello Timoteo
2 T o the saints and faithful brethren in Christ who are in Colosse: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Their Faith in Christ
ai santi e fedeli fratelli in Cristo che sono in Colosse: grazia a voi e pace da Dio, nostro Padre. Rendimento di grazie e preghiera di Paolo
3 W e give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Noi ringraziamo Dio, Padre del nostro Signore Gesù Cristo, pregando sempre per voi,
4 s ince we heard of your faith in Christ Jesus and of your love for all the saints;
perché abbiamo sentito parlare della vostra fede in Cristo Gesù e dell’amore che avete per tutti i santi,
5 b ecause of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,
a causa della speranza che vi è riservata nei cieli, della quale avete già sentito parlare mediante la predicazione della verità del vangelo.
6 w hich has come to you, as it has also in all the world, and is bringing forth fruit, as it is also among you since the day you heard and knew the grace of God in truth;
Esso è in mezzo a voi, e nel mondo intero porta frutto e cresce, come avviene anche tra di voi dal giorno che ascoltaste e conosceste la grazia di Dio in verità,
7 a s you also learned from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf,
secondo quello che avete imparato da Epafra, il nostro caro compagno di servizio, che è fedele ministro di Cristo per voi.
8 w ho also declared to us your love in the Spirit. Preeminence of Christ
Egli ci ha anche fatto conoscere il vostro amore nello Spirito.
9 F or this reason we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding;
Perciò anche noi, dal giorno che abbiamo saputo questo, non cessiamo di pregare per voi e di domandare che siate ricolmi della profonda conoscenza della volontà di Dio con ogni sapienza e intelligenza spirituale,
10 t hat you may walk worthy of the Lord, fully pleasing Him, being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God;
perché camminiate in modo degno del Signore per piacergli in ogni cosa, portando frutto in ogni opera buona e crescendo nella conoscenza di Dio;
11 s trengthened with all might, according to His glorious power, for all patience and longsuffering with joy;
fortificati in ogni cosa dalla sua gloriosa potenza, per essere sempre pazienti e perseveranti;
12 g iving thanks to the Father who has qualified us to be partakers of the inheritance of the saints in the light.
ringraziando con gioia il Padre che vi ha messi in grado di partecipare alla sorte dei santi nella luce. Il primato di Cristo
13 H e has delivered us from the power of darkness and conveyed us into the kingdom of the Son of His love,
Dio ci ha liberati dal potere delle tenebre e ci ha trasportati nel regno del suo amato Figlio.
14 i n whom we have redemption through His blood, the forgiveness of sins.
In lui abbiamo la redenzione, il perdono dei peccati.
15 H e is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
Egli è l’immagine del Dio invisibile, il primogenito di ogni creatura;
16 F or by Him all things were created that are in heaven and that are on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things were created through Him and for Him.
poiché in lui sono state create tutte le cose che sono nei cieli e sulla terra, le visibili e le invisibili: troni, signorie, principati, potestà; tutte le cose sono state create per mezzo di lui e in vista di lui.
17 A nd He is before all things, and in Him all things consist.
Egli è prima di ogni cosa e tutte le cose sussistono in lui.
18 A nd He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things He may have the preeminence. Reconciled in Christ
Egli è il capo del corpo, cioè della chiesa; egli che è il principio, il primogenito dai morti, affinché in ogni cosa abbia il primato.
19 F or it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell,
Poiché al Padre piacque di far abitare in lui tutta la pienezza
20 a nd by Him to reconcile all things to Himself, by Him, whether things on earth or things in heaven, having made peace through the blood of His cross.
e di riconciliare con sé tutte le cose per mezzo di lui, avendo fatto la pace mediante il sangue della sua croce; per mezzo di lui, dico, tanto le cose che sono sulla terra, quanto quelle che sono nei cieli.
21 A nd you, who once were alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now He has reconciled
Anche voi, che un tempo eravate estranei e nemici a causa dei vostri pensieri e delle vostre opere malvagie,
22 i n the body of His flesh through death, to present you holy, and blameless, and above reproach in His sight—
ora egli vi ha riconciliati nel corpo della sua carne, per mezzo della sua morte, per farvi comparire davanti a sé santi, senza difetto e irreprensibili,
23 i f indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel which you heard, which was preached to every creature under heaven, of which I, Paul, became a minister. Sacrificial Service for Christ
se appunto perseverate nella fede, fondati e saldi e senza lasciarvi smuovere dalla speranza del vangelo che avete ascoltato, il quale è stato predicato a ogni creatura sotto il cielo e di cui io, Paolo, sono diventato servitore. Il combattimento dell’apostolo
24 I now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the church,
Ora sono lieto di soffrire per voi; e quel che manca alle afflizioni di Cristo lo compio nella mia carne a favore del suo corpo che è la chiesa.
25 o f which I became a minister according to the stewardship from God which was given to me for you, to fulfill the word of God,
Di questa io sono diventato servitore, secondo l’incarico che Dio mi ha dato per voi di annunciare nella sua totalità la parola di Dio,
26 t he mystery which has been hidden from ages and from generations, but now has been revealed to His saints.
cioè, il mistero che è stato nascosto per tutti i secoli e per tutte le generazioni, ma che ora è stato manifestato ai suoi santi.
27 T o them God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: which is Christ in you, the hope of glory.
Dio ha voluto far loro conoscere quale sia la ricchezza della gloria di questo mistero fra gli stranieri, cioè Cristo in voi, la speranza della gloria,
28 H im we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.
che noi proclamiamo, esortando ciascun uomo e ciascun uomo istruendo in ogni sapienza, affinché presentiamo ogni uomo perfetto in Cristo.
29 T o this end I also labor, striving according to His working which works in me mightily.
A questo fine mi affatico, combattendo con la sua forza, che agisce in me con potenza.