2 Thessalonians 3 ~ 2 Tessalonicesi 3

picture

1 F inally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run swiftly and be glorified, just as it is with you,

Per il resto, fratelli, pregate per noi perché la parola del Signore si spanda e sia glorificata come lo è tra di voi,

2 a nd that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for not all have faith.

e perché noi siamo liberati dagli uomini molesti e malvagi, poiché non tutti hanno la fede.

3 B ut the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.

Ma il Signore è fedele ed egli vi renderà saldi e vi guarderà dal maligno.

4 A nd we have confidence in the Lord concerning you, both that you do and will do the things we command you.

A vostro riguardo abbiamo questa fiducia nel Signore, che fate e farete le cose che vi ordiniamo.

5 N ow may the Lord direct your hearts into the love of God and into the patience of Christ. Warning Against Idleness

Il Signore diriga i vostri cuori all’amore di Dio e alla paziente attesa di Cristo.

6 B ut we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who walks disorderly and not according to the tradition which he received from us.

Fratelli, vi ordiniamo, nel nome del {nostro} Signore Gesù Cristo, che vi ritiriate da ogni fratello che si comporta disordinatamente e non secondo l’insegnamento che avete ricevuto da noi.

7 F or you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you;

Infatti voi stessi sapete come ci dovete imitare: perché non ci siamo comportati disordinatamente tra di voi;

8 n or did we eat anyone’s bread free of charge, but worked with labor and toil night and day, that we might not be a burden to any of you,

né abbiamo mangiato gratuitamente il pane di nessuno, ma con fatica e con pena abbiamo lavorato notte e giorno per non essere di peso a nessuno di voi.

9 n ot because we do not have authority, but to make ourselves an example of how you should follow us.

Non che non ne avessimo il diritto, ma abbiamo voluto darvi noi stessi come esempio, perché ci imitaste.

10 F or even when we were with you, we commanded you this: If anyone will not work, neither shall he eat.

Infatti, quando eravamo con voi, vi comandavamo questo: che se qualcuno non vuole lavorare, neppure deve mangiare.

11 F or we hear that there are some who walk among you in a disorderly manner, not working at all, but are busybodies.

Difatti sentiamo che alcuni tra di voi si comportano disordinatamente, non lavorando affatto, ma affaccendandosi in cose futili.

12 N ow those who are such we command and exhort through our Lord Jesus Christ that they work in quietness and eat their own bread.

Ordiniamo a quei tali e li esortiamo, nel Signore Gesù Cristo, a mangiare il proprio pane, lavorando tranquillamente.

13 B ut as for you, brethren, do not grow weary in doing good.

Quanto a voi, fratelli, non vi stancate di fare il bene.

14 A nd if anyone does not obey our word in this epistle, note that person and do not keep company with him, that he may be ashamed.

E se qualcuno non ubbidisce a ciò che diciamo in questa lettera, notatelo, e non abbiate relazione con lui, affinché si vergogni.

15 Y et do not count him as an enemy, but admonish him as a brother. Benediction

Però non consideratelo un nemico, ma ammonitelo come un fratello. Benedizione e saluti

16 N ow may the Lord of peace Himself give you peace always in every way. The Lord be with you all.

Il Signore della pace vi dia egli stesso la pace sempre e in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.

17 T he salutation of Paul with my own hand, which is a sign in every epistle; so I write.

Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo; questo serve di segno in ogni mia lettera; è così che scrivo.

18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.