1 F inally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you;
Per il resto, fratelli, pregate per noi perché la parola del Signore si spanda e sia glorificata come lo è tra di voi,
2 a nd that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
e perché noi siamo liberati dagli uomini molesti e malvagi, poiché non tutti hanno la fede.
3 B ut the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil one.
Ma il Signore è fedele ed egli vi renderà saldi e vi guarderà dal maligno.
4 A nd we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.
A vostro riguardo abbiamo questa fiducia nel Signore, che fate e farete le cose che vi ordiniamo.
5 A nd the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
Il Signore diriga i vostri cuori all’amore di Dio e alla paziente attesa di Cristo.
6 N ow we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.
Fratelli, vi ordiniamo, nel nome del {nostro} Signore Gesù Cristo, che vi ritiriate da ogni fratello che si comporta disordinatamente e non secondo l’insegnamento che avete ricevuto da noi.
7 F or yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
Infatti voi stessi sapete come ci dovete imitare: perché non ci siamo comportati disordinatamente tra di voi;
8 n either did we eat bread for nought at any man's hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:
né abbiamo mangiato gratuitamente il pane di nessuno, ma con fatica e con pena abbiamo lavorato notte e giorno per non essere di peso a nessuno di voi.
9 n ot because we have not the right, but to make ourselves and ensample unto you, that ye should imitate us.
Non che non ne avessimo il diritto, ma abbiamo voluto darvi noi stessi come esempio, perché ci imitaste.
10 F or even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
Infatti, quando eravamo con voi, vi comandavamo questo: che se qualcuno non vuole lavorare, neppure deve mangiare.
11 F or we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.
Difatti sentiamo che alcuni tra di voi si comportano disordinatamente, non lavorando affatto, ma affaccendandosi in cose futili.
12 N ow them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Ordiniamo a quei tali e li esortiamo, nel Signore Gesù Cristo, a mangiare il proprio pane, lavorando tranquillamente.
13 B ut ye, brethren, be not weary in well-doing.
Quanto a voi, fratelli, non vi stancate di fare il bene.
14 A nd if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.
E se qualcuno non ubbidisce a ciò che diciamo in questa lettera, notatelo, e non abbiate relazione con lui, affinché si vergogni.
15 A nd yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
Però non consideratelo un nemico, ma ammonitelo come un fratello. Benedizione e saluti
16 N ow the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
Il Signore della pace vi dia egli stesso la pace sempre e in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.
17 T he salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo; questo serve di segno in ogni mia lettera; è così che scrivo.
18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.