1 I t is actually reported that there is fornication among you, and such fornication as is not even among the Gentiles, that one of you hath his father's wife.
Si ode addirittura affermare che vi è tra di voi fornicazione, una tale fornicazione che non si trova neppure fra i pagani; al punto che uno si tiene la moglie di suo padre!
2 A nd ye are puffed up, and did not rather mourn, that he that had done this deed might be taken away from among you.
E voi siete gonfi, e non avete invece fatto cordoglio, perché colui che ha commesso quell’azione fosse tolto di mezzo a voi!
3 F or I verily, being absent in body but present in spirit, have already as though I were present judged him that hath so wrought this thing,
Quanto a me, assente di persona ma presente in spirito, ho già giudicato, come se fossi presente, colui che ha commesso un tale atto.
4 i n the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,
Nel nome del Signore {nostro} Gesù, essendo insieme riuniti voi e lo spirito mio, con l’autorità del Signore nostro Gesù,
5 t o deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
ho deciso che quel tale sia consegnato a Satana, per la rovina della carne, affinché lo spirito sia salvo nel giorno del Signore.
6 Y our glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
Il vostro vanto non è una buona cosa. Non sapete che un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta?
7 P urge out the old leaven, that ye may be a new lump, even as ye are unleavened. For our passover also hath been sacrificed, even Christ:
Purificatevi del vecchio lievito per essere una nuova pasta, come già siete senza lievito. Poiché anche la nostra Pasqua, cioè Cristo, è stata immolata.
8 w herefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
Celebriamo dunque la festa non con vecchio lievito, né con lievito di malizia e di malvagità, ma con gli azzimi della sincerità e della verità.
9 I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;
Vi ho scritto nella mia lettera di non mischiarvi con i fornicatori;
10 n ot at all meaning with the fornicators of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world:
non del tutto però con i fornicatori di questo mondo, o con gli avari e i ladri, o con gli idolatri; perché altrimenti dovreste uscire dal mondo;
11 b ut as it is, I wrote unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not to eat.
ma quel che vi ho scritto è di non mischiarvi con chi, chiamandosi fratello, sia un fornicatore, un avaro, un idolatra, un oltraggiatore, un ubriacone, un ladro; con quelli non dovete neppure mangiare.
12 F or what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within?
Poiché, devo forse giudicare quelli di fuori? Non giudicate voi quelli di dentro?
13 B ut them that are without God judgeth. Put away the wicked man from among yourselves.
Quelli di fuori li giudicherà Dio. Togliete il malvagio di mezzo a voi stessi.