1 T he sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
I figli di Levi furono: Ghersom, Cheat e Merari.
2 A nd the sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
I figli di Cheat furono: Amram, Isear, Ebron e Uziel.
3 A nd the children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
I figli di Amram furono: Aaronne, Mosè e Miriam. I figli di Aaronne furono: Nadab, Abiu, Eleazar e Itamar.
4 E leazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
Eleazar generò Fineas; Fineas generò Abisua;
5 a nd Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
Abisua generò Bucchi; Bucchi generò Uzzi;
6 a nd Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
Uzzi generò Zeraia; Zeraia generò Meraiot;
7 M eraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
Meraiot generò Amaria; Amaria generò Aitub;
8 a nd Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
Aitub generò Sadoc; Sadoc generò Aimaas;
9 a nd Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
Aimaas generò Azaria; Azaria generò Iocanan;
10 a nd Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the house that Solomon built in Jerusalem),
Iocanan generò Azaria, che esercitò il sacerdozio nella casa che Salomone costruì a Gerusalemme.
11 a nd Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
Azaria generò Amaria; Amaria generò Aitub;
12 a nd Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
Aitub generò Sadoc; Sadoc generò Sallum;
13 a nd Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
Sallum generò Chilchia; Chilchia generò Azaria;
14 a nd Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak;
Azaria generò Seraia; Seraia generò Ieosadac;
15 A nd Jehozadak went into captivity, when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Ieosadac se ne andò in esilio quando il Signore fece deportare Giuda e Gerusalemme da Nabucodonosor.
16 T he sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
I figli di Levi furono: Ghersom, Cheat e Merari.
17 A nd these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
Questi sono i nomi dei figli di Ghersom: Libni e Simei.
18 A nd the sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
I figli di Cheat furono: Amram, Isear, Ebron e Uziel.
19 T he sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers' houses.
I figli di Merari furono: Mali e Musi. Queste sono le famiglie di Levi, secondo le loro case patriarcali.
20 O f Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Ghersom ebbe per figlio Libni, che ebbe per figlio Iaat, che ebbe per figlio Zimma,
21 J oah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
che ebbe per figlio Ioa, che ebbe per figlio Iddo, che ebbe per figlio Zera, che ebbe per figlio Ieatrai.
22 T he sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
Il figlio di Cheat, Amminadab, ebbe per figlio Core, che ebbe per figlio Assir,
23 E lkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
che ebbe per figlio Elcana, che ebbe per figlio Ebiasaf, che ebbe per figlio Assir,
24 T ahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
che ebbe per figlio Tacat, che ebbe per figlio Uriel, che ebbe per figlio Uzzia, che ebbe per figlio Saul.
25 A nd the sons of Elkanah: Amasai, and Ahimoth.
I figli di Elcana furono: Amasai e Aimot,
26 A s for Elkanah, the sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son,
che ebbe per figlio Elcana, che ebbe per figlio Sofai, che ebbe per figlio Naat,
27 E liab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
che ebbe per figlio Eliab, che ebbe per figlio Ierocam, che ebbe per figlio Elcana.
28 A nd the sons of Samuel: the first-born Joel, and the second Abijah.
I figli di Samuele furono: Vasni, il primogenito, e Abiia.
29 T he sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
Il figlio di Merari, Mali, ebbe per figlio Libni, che ebbe per figlio Simei, che ebbe per figlio Uzza,
30 S himea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
che ebbe per figlio Simea, che ebbe per figlio Agghia, che ebbe per figlio Asaia.
31 A nd these are they whom David set over the service of song in the house of Jehovah, after that the ark had rest.
Questi sono quelli che Davide stabilì per la direzione del canto nella casa del Signore, dopo che l’arca ebbe un luogo di riposo.
32 A nd they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem: and they waited on their office according to their order.
Essi esercitarono l’ufficio di cantori davanti al tabernacolo, davanti alla tenda di convegno, finché Salomone ebbe costruito la casa del Signore a Gerusalemme; e facevano il loro servizio, secondo la regola loro prescritta.
33 A nd these are they that waited, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
Questi sono quelli che facevano il loro servizio, e questi i loro figli. Dei figli dei Cheatiti: Eman, il cantore, figlio di Ioel, figlio di Samuele,
34 t he son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
figlio di Elcana, figlio di Ieroam, figlio di Eliel, figlio di Toa,
35 t he son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
figlio di Suf, figlio di Elcana, figlio di Maat, figlio di Amasai,
36 t he son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
figlio di Elcana, figlio di Ioel, figlio di Azaria, figlio di Sofonia,
37 t he son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Ebiasaf, figlio di Core,
38 t he son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
figlio di Isear, figlio di Cheat, figlio di Levi, figlio d’Israele.
39 A nd his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
Poi c’era suo fratello Asaf, che gli stava alla destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simea,
40 t he son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
figlio di Micael, figlio di Baaseia, figlio di Malchia,
41 t he son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
figlio di Etni, figlio di Zera, figlio di Adaia,
42 t he son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
figlio di Etan, figlio di Zimma, figlio di Simei,
43 t he son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
figlio di Iaat, figlio di Ghersom, figlio di Levi.
44 A nd on the left hand their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
I figli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra, ed erano: Etan, figlio di Chisi, figlio di Abdi, figlio di Malluc,
45 t he son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
figlio di Casabia, figlio di Amasia, figlio di Chilchia,
46 t he son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
figlio di Amsi, figlio di Bani, figlio di Semer,
47 t he son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
figlio di Mali, figlio di Musi, figlio di Merari, figlio di Levi.
48 A nd their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
I loro fratelli, i Leviti, erano incaricati di tutto il servizio del tabernacolo della casa di Dio.
49 B ut Aaron and his sons offered upon the altar of burnt-offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
Ma Aaronne e i suoi figli offrivano i sacrifici sull’altare degli olocausti e l’incenso sull’altare dei profumi, compiendo tutto il servizio nel luogo santissimo e facendo l’espiazione per Israele, secondo tutto quello che Mosè, servo di Dio, aveva ordinato.
50 A nd these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Questi sono i figli di Aaronne: Eleazar, che ebbe per figlio Fineas, che ebbe per figlio Abisua,
51 B ukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
che ebbe per figlio Bucchi, che ebbe per figlio Uzzi, che ebbe per figlio Zeraia,
52 M eraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
che ebbe per figlio Meraiot, che ebbe per figlio Amaria, che ebbe per figlio Aitub,
53 Z adok his son, Ahimaaz his son.
che ebbe per figlio Sadoc, che ebbe per figlio Aimaas. Città dei sacerdoti e dei Leviti
54 N ow these are their dwelling-places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
Questi sono i luoghi delle loro abitazioni, secondo le loro circoscrizioni nei territori loro assegnati. Ai figli di Aaronne della famiglia dei Cheatiti, che furono i primi tirati a sorte,
55 t o them they gave Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it;
furono dati Ebron, nel paese di Giuda, e la campagna circostante;
56 b ut the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
ma il territorio della città e i suoi villaggi furono dati a Caleb, figlio di Gefunne.
57 A nd to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with its suburbs,
Ai figli di Aaronne fu data Ebron, città di rifugio, Libna con la sua campagna circostante, Iattir, Estemoa con la sua campagna circostante,
58 a nd Hilen with its suburbs, Debir with its suburbs,
Chilez con la sua campagna circostante, Debir con la sua campagna circostante,
59 a nd Ashan with its suburbs, and Beth-shemesh with its suburbs;
Asan con la sua campagna circostante, Bet-Semes con la sua campagna circostante;
60 a nd out of the tribe of Benjamin, Geba with its suburbs, and Allemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
e della tribù di Beniamino: Gheba con la sua campagna circostante, Allemet con la sua campagna circostante, Anatot con la sua campagna circostante. Le loro città erano in tutto in numero di tredici, pari al numero delle loro famiglie.
61 A nd unto the rest of the sons of Kohath were given by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
Agli altri figli di Cheat toccarono in sorte dieci città delle famiglie della tribù di Efraim, della tribù di Dan e della mezza tribù di Manasse.
62 A nd to the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
Ai figli di Ghersom, secondo le loro famiglie, toccarono tredici città, della tribù d’Issacar, della tribù di Ascer, della tribù di Neftali e della tribù di Manasse in Basan.
63 U nto the sons of Merari were given by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, toccarono in sorte dodici città della tribù di Ruben, della tribù di Gad e della tribù di Zabulon.
64 A nd the children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
I figli d’Israele diedero ai Leviti quelle città con le loro campagne circostanti;
65 A nd they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
diedero in sorte, della tribù dei figli di Giuda, della tribù dei figli di Simeone e della tribù dei figli di Beniamino, le suddette città, che furono designate per nome.
66 A nd some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
Quanto alle altre famiglie dei figli di Cheat, le città del territorio assegnato loro appartenevano alla tribù di Efraim.
67 A nd they gave unto them the cities of refuge, Shechem in the hill-country of Ephraim with its suburbs; Gezer also with its suburbs,
Diedero loro Sichem, città di rifugio, con la sua campagna circostante, nella regione montuosa di Efraim, Ghezer con la sua campagna circostante,
68 a nd Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs,
Iocmeam con la sua campagna circostante, Bet-Oron con la sua campagna circostante,
69 a nd Aijalon with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs;
Aialon con la sua campagna circostante, Gat-Rimmon con la sua campagna circostante;
70 a nd out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its suburbs, and Bileam with its suburbs, for the rest of the family of the sons of Kohath.
e della mezza tribù di Manasse, Aner con la sua campagna circostante, Bileam con la sua campagna circostante. Queste furono le città date alle famiglie degli altri figli di Cheat.
71 U nto the sons of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;
Ai figli di Ghersom toccarono, della famiglia della mezza tribù di Manasse: Golan in Basan con la sua campagna circostante e Astarot con la sua campagna circostante;
72 a nd out of the tribe of Issachar, Kedesh with its suburbs, Daberath with its suburbs,
della tribù d’Issacar: Chedes con la sua campagna circostante, Dobrat con la sua campagna circostante,
73 a nd Ramoth with its suburbs, and Anem with its suburbs;
Ramot con la sua campagna circostante e Anem con la sua campagna circostante;
74 a nd out of the tribe of Asher, Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs,
della tribù di Ascer: Masal con la sua campagna circostante, Abdon con la sua campagna circostante,
75 a nd Hukok with its suburbs, and Rehob with its suburbs;
Cucoc con la sua campagna circostante e Reob con la sua campagna circostante;
76 a nd out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs.
della tribù di Neftali: Chedes in Galilea con la sua campagna circostante, Cammon con la sua campagna circostante, e Chiriataim con la sua campagna circostante.
77 U nto the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its suburbs, Tabor with its suburbs;
Al rimanente dei Leviti, ai figli di Merari, toccarono, della tribù di Zabulon: Rimmon con la sua campagna circostante e Tabor con la sua campagna circostante;
78 a nd beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,
e di là dal Giordano di Gerico, all’oriente del Giordano, della tribù di Ruben: Beser, nel deserto, con la sua campagna circostante, Iasa con la sua campagna circostante,
79 a nd Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
Chedemot con la sua campagna circostante, e Mefaat con la sua campagna circostante;
80 a nd out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs,
e della tribù di Gad: Ramot in Galaad, con la sua campagna circostante, Maanaim con la sua campagna circostante,
81 a nd Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.
Chesbon con la sua campagna circostante e Iaezer con la sua campagna circostante.