1 A nd working together with him we entreat also that ye receive not the grace of God in vain
Come collaboratori di Dio, vi esortiamo a non ricevere la grazia di Dio invano;
2 ( for he saith, At an acceptable time I hearkened unto thee, And in a day of salvation did I succor thee: behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation):
poiché egli dice: «Ti ho esaudito nel tempo favorevole e ti ho soccorso nel giorno della salvezza». Eccolo ora il tempo favorevole; eccolo ora il giorno della salvezza!
3 g iving no occasion of stumbling in anything, that our ministration be not blamed;
Noi non diamo nessun motivo di scandalo affinché il nostro servizio non sia biasimato;
4 b ut in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
ma in ogni cosa raccomandiamo noi stessi come servitori di Dio, con grande costanza nelle afflizioni, nelle necessità, nelle angustie,
5 i n stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;
nelle percosse, nelle prigionie, nei tumulti, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni;
6 i n pureness, in knowledge, in long suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned,
con purezza, con conoscenza, con pazienza, con bontà, con lo Spirito Santo, con amore sincero;
7 i n the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
con un parlare veritiero, con la potenza di Dio; con le armi della giustizia a destra e a sinistra;
8 b y glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
nella gloria e nell’umiliazione, nella buona e nella cattiva fama; considerati come impostori, eppure veritieri;
9 a s unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;
come sconosciuti, eppure ben conosciuti; come moribondi, eppure eccoci viventi; come puniti, eppure non messi a morte;
10 a s sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
come afflitti, eppure sempre allegri; come poveri, eppure arricchendo molti; come non avendo nulla, eppure possedendo ogni cosa!
11 O ur mouth is open unto you, O Corinthians, our heart is enlarged.
La nostra bocca vi ha parlato apertamente, Corinzi; il nostro cuore si è allargato.
12 Y e are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.
Voi non siete allo stretto in noi, ma è il vostro cuore che si è ristretto.
13 N ow for a recompense in like kind (I speak as unto my children), be ye also enlarged.
Ora, per renderci il contraccambio (parlo come a figli), allargate il cuore anche voi! Necessità di una scelta
14 B e not unequally yoked with unbelievers: for what fellowship have righteousness and iniquity? or what communion hath light with darkness?
Non vi mettete con gli infedeli sotto un giogo che non è per voi; infatti che rapporto c’è tra la giustizia e l’iniquità? O quale comunione tra la luce e le tenebre?
15 A nd what concord hath Christ with Belial? or what portion hath a believer with an unbeliever?
E quale accordo fra Cristo e Beliar ? O quale relazione c’è tra il fedele e l’infedele?
16 A nd what agreement hath a temple of God with idols? for we are a temple of the living God; even as God said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
E che armonia c’è fra il tempio di Dio e gli idoli? Noi siamo infatti il tempio del Dio vivente, come disse Dio: « Abiterò e camminerò in mezzo a loro, sarò il loro Dio ed essi saranno il mio popolo.
17 W herefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you,
Perciò uscite di mezzo a loro e separatevene, dice il Signore, e non toccate nulla d’impuro; e io vi accoglierò.
18 A nd will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.
E sarò per voi come un padre e voi sarete come figli e figlie, dice il Signore onnipotente ».