1 Chronicles 4 ~ 1 Cronache 4

picture

1 T he sons of Judah: Perez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.

I figli di Giuda furono: Perez, Chesron, Carmi, Cur e Sobal.

2 A nd Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai and Lahad. These are the families of the Zorathites.

Reaia, figlio di Sobal, generò Iaat; Iaat generò Aumai e Laad. Queste sono le famiglie dei Soratei.

3 A nd these were the sons of the father of Etam: Jezreel, and Ishma, and Idbash; and the name of their sister was Hazzelelponi;

Questi furono i discendenti del padre di Etam: Izreel, Isma e Idbas; la loro sorella si chiamava Aselelponi.

4 a nd Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the first-born of Ephrathah, the father of Beth-lehem.

Penuel fu padre di Ghedor; ed Ezer, padre di Cusa. Questi sono i figli di Cur, primogenito di Efrata, padre di Betlemme.

5 A nd Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.

Asur, padre di Tecoa, ebbe due mogli: Chelea e Naara.

6 A nd Naarah bare him Ahuzzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.

Naara gli partorì Auzam, Chefer, Temeni e Aastari. Questi sono i figli di Naara.

7 A nd the sons of Helah were Zereth, Izhar, and Ethnan.

I figli di Chelea furono: Seret, Iesocar ed Etnan.

8 A nd Hakkoz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.

Cos generò Anub, Assobeba e le famiglie di Aarel, figlio di Arum.

9 A nd Jabez was more honorable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.

Iabes fu più onorato dei suoi fratelli; sua madre lo aveva chiamato Iabes, perché diceva: «L’ho partorito con dolore».

10 A nd Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it be not to my sorrow! And God granted him that which he requested.

Iabes invocò il Dio d’Israele, dicendo: «Benedicimi, ti prego; allarga i miei confini; sia la tua mano con me e preservami dal male in modo che io non debba soffrire!» E Dio gli concesse quanto aveva chiesto.

11 A nd Chelub the brother of Shuhah begat Mehir, who was the father of Eshton.

Chelub, fratello di Suca, generò Meir, che fu padre di Eston.

12 A nd Eshton begat Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These are the men of Recah.

Eston generò Bet-Rafa, Pasea e Teinna, padre di Ir-Naas. Questa è la gente di Reca.

13 A nd the sons of Kenaz: Othniel, and Seraiah. And the sons of Othniel: Hathath.

I figli di Chenaz furono: Otniel e Seraia. I figli di Otniel furono: Catat e Meonotai.

14 A nd Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab the father of Ge-harashim; for they were craftsmen.

Meonotai generò Ofra. Seraia generò Ioab, padre degli abitanti della valle degli artigiani, perché erano artigiani.

15 A nd the sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the sons of Elah; and Kenaz.

I figli di Caleb, figlio di Gefunne, furono: Iru, Ela e Naam. Il figlio di Ela fu Chenaz.

16 A nd the sons of Jehallelel: Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asarel.

I figli di Ieallelel furono: Zif, Zifa, Tiria e Asareel.

17 A nd the sons of Ezrah: Jether, and Mered, and Epher, and Jalon; and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.

I figli di Esdra furono: Ieter, Mered, Efer e Ialon. La moglie di Mered partorì Miriam, Sammai e Isba, padre di Estemoa.

18 A nd his wife the Jewess bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, whom Mered took.

L’altra sua moglie, la Giudea, partorì Iered, padre di Ghedor, Eber, padre di Soco e Iecutiel, padre di Zanoa. Quelli nominati prima erano figli di Bitia, figlia del faraone, che Mered aveva presa in moglie.

19 A nd the sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.

I figli della moglie di Odiia, sorella di Naam, furono: il padre di Cheila, il Garmeo, ed Estemoa, il Maacateo.

20 A nd the sons of Shimon: Amnon, and Rinnah, Ben-hanan, and Tilon. And the sons of Ishi: Zoheth, and Ben-zoheth.

I figli di Simon furono: Amnon, Rinna, Benanan e Tilon. I figli di Isi furono: Zozet e Ben-Zoet.

21 T he sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea;

I figli di Sela, figlio di Giuda, furono: Er, padre di Leca; Lada, padre di Maresa; le famiglie della casa dove si lavora il bisso di Bet-Asbea;

22 a nd Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who had dominion in Moab, and Jashubilehem. And the records are ancient.

Iochim e la gente di Cozeba; Ioas e Saraf, che dominarono Moab, e Iasubi-Leem. Ma queste sono cose d’antica data.

23 T hese were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: there they dwelt with the king for his work.

Erano dei vasai e stavano a Netaim e a Ghedera; stavano là presso il re per lavorare al suo servizio. Discendenti di Simeone

24 T he sons of Simeon: Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul;

I figli di Simeone furono: Nemuel, Iamin, Iarib, Zera, Saul,

25 S hallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.

che ebbe per figlio Sallum, che ebbe per figlio Mibsan, che ebbe per figlio Misma.

26 A nd the sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son.

Il figlio di Misma fu Ammuel, che ebbe per figlio Zaccur, che ebbe per figlio Simei.

27 A nd Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, neither did all their family multiply like to the children of Judah.

Simei ebbe sedici figli e sei figlie; ma i suoi fratelli non ebbero molti figli, e le loro famiglie non si moltiplicarono quanto quelle dei figli di Giuda.

28 A nd they dwelt at Beer-sheba, and Moladah, and Hazarshual,

Si stabilirono a Beer-Sceba, a Molada, ad Asar-Sual,

29 a nd at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,

a Bila, a Esem, a Tolad,

30 a nd at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,

a Betuel, a Corma, a Siclag,

31 a nd at Beth-marcaboth, and Hazar-susim, and at Beth-biri, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David.

a Bet-Marcabot, ad Asar-Susim, a Bet-Biri e a Saaraim. Queste furono le loro città, fino al regno di Davide.

32 A nd their villages were Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities;

Avevano pure i villaggi di Etam, Ain, Rimmon, Tochen e Asan – cinque città –

33 a nd all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and they have their genealogy.

e tutti i villaggi che erano nei dintorni di quelle città, fino a Baal. Queste furono le loro sedi e le loro genealogie.

34 A nd Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah,

Mesobab, Iamlec, Iosa, figlio di Amasia,

35 a nd Joel, and Jehu the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,

Ioel, Ieu, figlio di Iosibia, figlio di Seraia, figlio di Asiel,

36 a nd Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,

Elioenai, Iaacoba, Iesoaia, Asaia, Adiel, Iesimiel, Benaia,

37 a nd Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah-

Ziza, figlio di Sifi, figlio di Allon, figlio di Iedaia, figlio di Simri, figlio di Semaia;

38 t hese mentioned by name were princes in their families: and their fathers' houses increased greatly.

questi uomini, enumerati per nome, erano capi nelle loro famiglie e le loro case patriarcali si accrebbero molto.

39 A nd they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.

Andarono dal lato di Ghedor, fino a oriente della valle, in cerca di pascoli per il loro bestiame.

40 A nd they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham.

Trovarono pascoli grassi e buoni e un paese vasto, quieto e tranquillo; poiché quelli che lo abitavano prima erano discendenti di Cam.

41 A nd these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the Meunim that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their stead; because there was pasture there for their flocks.

Questi uomini, ricordati più sopra per nome, giunsero al tempo di Ezechia, re di Giuda; fecero man bassa sulle loro tende e sui Maoniti che si trovavano là e li votarono allo sterminio, fino a oggi; poi si stabilirono laggiù al posto di quelli, perché c’erano pascoli per il bestiame.

42 A nd some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.

Una parte di questi figli di Simeone, cinquecento uomini, andarono verso il monte Seir, sotto la guida di Pelatia, Nearia, Refaia ed Uziel, figli di Isi;

43 A nd they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and have dwelt there unto this day.

distrussero gli Amalechiti superstiti e si stabilirono in quel luogo, dove sono rimasti fino a oggi.