1 D oth not wisdom cry, And understanding put forth her voice?
La saggezza non chiama forse? L’intelligenza non fa udire la sua voce?
2 O n the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth;
Essa sta in piedi in cima ai luoghi più elevati, sulla strada, agli incroci;
3 B eside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud:
grida presso le porte della città, all’ingresso, negli androni:
4 U nto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men.
«Chiamo voi, o uomini nobili, la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
5 O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti!
6 H ear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things.
Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, le mie labbra si apriranno per insegnare cose rette.
7 F or my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.
Infatti la mia bocca esprime la verità, le mie labbra detestano l’empietà.
8 A ll the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them.
Tutte le parole della mia bocca sono conformi a giustizia, non c’è nulla di ambiguo o di perverso in esse.
9 T hey are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge.
Sono tutte rette per l’uomo intelligente, giuste per quelli che hanno trovato la scienza.
10 R eceive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold.
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
11 F or wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it.
poiché la saggezza vale più delle perle, tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
12 I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge and discretion.
Io, la saggezza, sto con l’accorgimento e ho trovato la scienza della riflessione.
13 T he fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate.
Il timore del Signore è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
14 C ounsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.
A me appartiene il consiglio e il successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
15 B y me kings reign, And princes decree justice.
Per mio mezzo regnano i re, e i prìncipi decretano ciò che è giusto.
16 B y me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
17 I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me.
Io amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
18 R iches and honor are with me; Yea, durable wealth and righteousness.
Con me sono ricchezze e gloria, i beni duraturi e la giustizia.
19 M y fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver.
Il mio frutto è migliore dell’oro fino, il mio prodotto vale più dell’argento selezionato.
20 I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
21 T hat I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.
per far ereditare ricchezze a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori.
22 J ehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old.
«Il Signore mi ebbe con sé al principio dei suoi atti, prima di fare alcuna delle sue opere più antiche.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.
Fui stabilita fin dall’eternità, dal principio, prima che la terra fosse.
24 W hen there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
25 B efore the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima che esistessero le colline,
26 W hile as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.
quand’egli ancora non aveva fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
27 W hen he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
28 W hen he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong,
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
29 W hen he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il loro confine, quando poneva le fondamenta della terra,
30 T hen I was by him, as a master workman; And I was daily his delight, Rejoicing always before him,
io ero presso di lui come un artefice. Ero sempre esuberante di gioia giorno dopo giorno, mi rallegravo in ogni tempo in sua presenza;
31 R ejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men.
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, trovavo la mia gioia tra i figli degli uomini.
32 N ow therefore, my sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.
Ora, figlioli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
33 H ear instruction, and be wise, And refuse it not.
Ascoltate l’istruzione, siate saggi, e non la rifiutate!
34 B lessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.
Beato l’uomo che mi ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
35 F or whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah.
Chi mi trova infatti trova la vita e ottiene il favore del Signore.
36 B ut he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.
Ma chi pecca contro di me fa torto a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte».