1 L a sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
La saggezza non chiama forse? L’intelligenza non fa udire la sua voce?
2 C 'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
Essa sta in piedi in cima ai luoghi più elevati, sulla strada, agli incroci;
3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
grida presso le porte della città, all’ingresso, negli androni:
4 H ommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
«Chiamo voi, o uomini nobili, la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
5 S tupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti!
6 É coutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, le mie labbra si apriranno per insegnare cose rette.
7 C ar ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
Infatti la mia bocca esprime la verità, le mie labbra detestano l’empietà.
8 T outes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
Tutte le parole della mia bocca sono conformi a giustizia, non c’è nulla di ambiguo o di perverso in esse.
9 T outes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Sono tutte rette per l’uomo intelligente, giuste per quelli che hanno trovato la scienza.
10 P référez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
11 C ar la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
poiché la saggezza vale più delle perle, tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
12 M oi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
Io, la saggezza, sto con l’accorgimento e ho trovato la scienza della riflessione.
13 L a crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Il timore del Signore è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
14 L e conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
A me appartiene il consiglio e il successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
15 P ar moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
Per mio mezzo regnano i re, e i prìncipi decretano ciò che è giusto.
16 P ar moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
17 J 'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
Io amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
18 A vec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
Con me sono ricchezze e gloria, i beni duraturi e la giustizia.
19 M on fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
Il mio frutto è migliore dell’oro fino, il mio prodotto vale più dell’argento selezionato.
20 J e marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
21 P our donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
per far ereditare ricchezze a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori.
22 L 'Éternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
«Il Signore mi ebbe con sé al principio dei suoi atti, prima di fare alcuna delle sue opere più antiche.
23 J 'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
Fui stabilita fin dall’eternità, dal principio, prima che la terra fosse.
24 J e fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
25 A vant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima che esistessero le colline,
26 I l n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
quand’egli ancora non aveva fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
27 L orsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
28 L orsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
29 L orsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il loro confine, quando poneva le fondamenta della terra,
30 J 'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
io ero presso di lui come un artefice. Ero sempre esuberante di gioia giorno dopo giorno, mi rallegravo in ogni tempo in sua presenza;
31 J ouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, trovavo la mia gioia tra i figli degli uomini.
32 E t maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
Ora, figlioli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
33 É coutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Ascoltate l’istruzione, siate saggi, e non la rifiutate!
34 H eureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Beato l’uomo che mi ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
35 C ar celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Éternel.
Chi mi trova infatti trova la vita e ottiene il favore del Signore.
36 M ais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Ma chi pecca contro di me fa torto a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte».