Nombres 2 ~ Numeri 2

picture

1 L 'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:

Il Signore parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, e disse:

2 L es enfants d'Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d'assignation.

«I figli d’Israele si accamperanno ciascuno vicino alla sua bandiera sotto le insegne delle loro famiglie paterne; si accamperanno di fronte e tutto intorno alla tenda di convegno.

3 A l'orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d'Amminadab,

Sul davanti, verso oriente, si accamperà la bandiera del campo di Giuda con le sue schiere;

4 e t son corps d'armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d'après le dénombrement.

il capo dei figli di Giuda è Nason, figlio di Amminadab, e il suo contingente, secondo il censimento, è di settantaquattromilaseicento uomini.

5 A ses côtés camperont la tribu d'Issacar, le prince des fils d'Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar,

Accanto a lui si accamperà la tribù di Issacar; il capo dei figli di Issacar è Netaneel, figlio di Suar,

6 e t son corps d'armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement;

e il suo contingente, secondo il censimento, è di cinquantaquattromilaquattrocento uomini.

7 p uis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,

Poi la tribù di Zabulon; il capo dei figli di Zabulon è Eliab, figlio di Chelon,

8 e t son corps d'armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.

e il suo contingente, secondo il censimento, è di cinquantasettemilaquattrocento uomini.

9 T otal pour le camp de Juda, d'après le dénombrement: cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les premiers dans la marche.

Il totale del censimento del campo di Giuda, sommando le loro schiere, è dunque centottantaseimilaquattrocento uomini. Questi si metteranno in marcia per primi.

10 A u midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,

A sud starà la bandiera del campo di Ruben con le sue schiere; il capo dei figli di Ruben è Elisur, figlio di Sedeur.

11 e t son corps d'armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.

Il suo contingente, secondo il censimento, è di quarantaseimilacinquecento uomini.

12 A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,

Accanto a lui si accamperà la tribù di Simeone; il capo dei figli di Simeone è Selumiel, figlio di Surisaddai.

13 e t son corps d'armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d'après le dénombrement;

Il suo contingente, secondo il censimento, è di cinquantanovemilatrecento uomini.

14 p uis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,

Poi la tribù di Gad; il capo dei figli di Gad è Eliasaf, figlio di Reuel.

15 e t son corps d'armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d'après le dénombrement.

Il suo contingente, secondo il censimento, è di quarantacinquemilaseicentocinquanta uomini.

16 T otal pour le camp de Ruben, d'après le dénombrement: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les seconds dans la marche.

Il totale del censimento del campo di Ruben, sommando le loro schiere, è dunque centocinquantunmilaquattrocentocinquanta uomini. Si metteranno in marcia in seconda linea.

17 E nsuite partira la tente d'assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps: Ils suivront dans la marche l'ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière.

Poi si metterà in marcia la tenda di convegno con il campo dei Leviti in mezzo agli altri campi. Nella marcia seguiranno l’ordine nel quale erano accampati, ciascuno al suo posto, con la sua bandiera.

18 A l'occident, le camp d'Éphraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud,

A occidente starà la bandiera del campo di Efraim con il suo contingente; il capo dei figli di Efraim è Elisama, figlio di Ammiud.

19 e t son corps d'armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.

Il suo contingente, secondo il censimento, è di quarantamilacinquecento uomini.

20 A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,

Accanto a lui si accamperà la tribù di Manasse; il capo dei figli di Manasse è Gamaliel, figlio di Pedasur.

21 e t son corps d'armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d'après le dénombrement;

Il suo contingente, secondo il censimento, è di trentaduemiladuecento uomini.

22 p uis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,

Poi la tribù di Beniamino; il capo dei figli di Beniamino è Abidan, figlio di Ghideoni.

23 e t son corps d'armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.

Il suo contingente, secondo il censimento, è di trentacinquemilaquattrocento uomini.

24 T otal pour le camp d'Éphraïm, d'après le dénombrement: cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les troisièmes dans la marche.

Il totale del censimento del campo di Efraim, sommando le loro schiere, è dunque centottomilacento uomini. Si metteranno in marcia in terza linea.

25 A u nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,

A settentrione starà il campo di Dan con le sue schiere; il capo dei figli di Dan è Aiezer, figlio di Ammisaddai.

26 e t son corps d'armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d'après le dénombrement.

Il suo contingente, secondo il censimento, è di sessantaduemilasettecento uomini.

27 A ses côtés camperont la tribu d'Aser, le prince des fils d'Aser, Paguiel, fils d'Ocran,

Accanto a lui si accamperà la tribù di Ascer; il capo dei figli di Ascer è Paghiel, figlio di Ocran,

28 e t son corps d'armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement;

e il suo contingente, secondo il censimento, è di quarantunmilacinquecento uomini.

29 p uis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan,

Poi la tribù di Neftali; il capo dei figli di Neftali è Aira, figlio di Enan,

30 e t son corps d'armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.

e il suo contingente, secondo il censimento, è di cinquantatremilaquattrocento uomini.

31 T otal pour le camp de Dan, d'après le dénombrement: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière.

Il totale del censimento del campo di Dan è dunque centocinquantasettemilaseicento. Si metteranno in marcia per ultimi, secondo le loro bandiere».

32 T els sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d'armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.

Questi furono i figli d’Israele dei quali si fece il censimento secondo la discendenza paterna. Tutti gli uomini dei quali si fece il censimento e che formarono i campi, ciascuno nel suo contingente, furono seicentotremilacinquecentocinquanta.

33 L es Lévites, suivant l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d'Israël.

Ma i Leviti, secondo l’ordine che il Signore aveva dato a Mosè, non furono compresi nel censimento con i figli d’Israele.

34 E t les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse. C'est ainsi qu'ils campaient, selon leurs bannières; et c'est ainsi qu'ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères.

I figli d’Israele si conformarono in tutto agli ordini che il Signore aveva dato a Mosè: così si accampavano secondo le loro bandiere, e così si mettevano in marcia, ciascuno secondo la sua famiglia, secondo la discendenza paterna.