1 U nd der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
Il Signore parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, e disse:
2 D ie Kinder Israel sollen vor der Hütte des Stifts umher sich lagern, ein jeglicher unter seinem Panier und Zeichen nach ihren Vaterhäusern.
«I figli d’Israele si accamperanno ciascuno vicino alla sua bandiera sotto le insegne delle loro famiglie paterne; si accamperanno di fronte e tutto intorno alla tenda di convegno.
3 G egen Morgen sollen lagern Juda mit seinem Panier und Heer; ihr Hauptmann Nahesson, der Sohn Amminadabs,
Sul davanti, verso oriente, si accamperà la bandiera del campo di Giuda con le sue schiere;
4 u nd sein Heer, zusammen vierundsiebzigtausend und sechshundert.
il capo dei figli di Giuda è Nason, figlio di Amminadab, e il suo contingente, secondo il censimento, è di settantaquattromilaseicento uomini.
5 N eben ihm soll sich lagern der Stamm Isaschar; ihr Hauptmann Nathanael, der Sohn Zuars,
Accanto a lui si accamperà la tribù di Issacar; il capo dei figli di Issacar è Netaneel, figlio di Suar,
6 u nd sein Heer, zusammen vierundfünfzigtausend und vierhundert.
e il suo contingente, secondo il censimento, è di cinquantaquattromilaquattrocento uomini.
7 D azu der Stamm Sebulon; ihr Hauptmann Eliab, der Sohn Helons,
Poi la tribù di Zabulon; il capo dei figli di Zabulon è Eliab, figlio di Chelon,
8 s ein Heer, zusammen siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
e il suo contingente, secondo il censimento, è di cinquantasettemilaquattrocento uomini.
9 D aß alle, die ins Lager Juda's gehören, seien zusammen hundert sechsundachtzigtausend und vierhundert die zu ihrem Heer gehören; und sie sollen vornean ziehen.
Il totale del censimento del campo di Giuda, sommando le loro schiere, è dunque centottantaseimilaquattrocento uomini. Questi si metteranno in marcia per primi.
10 G egen Mittag soll liegen das Gezelt und Panier Rubens mit ihrem Heer; ihr Hauptmann Elizur, der Sohn Sedeurs,
A sud starà la bandiera del campo di Ruben con le sue schiere; il capo dei figli di Ruben è Elisur, figlio di Sedeur.
11 u nd sein Heer, zusammen sechsundvierzigtausend fünfhundert.
Il suo contingente, secondo il censimento, è di quarantaseimilacinquecento uomini.
12 N eben ihm soll sich lagern der Stamm Simeon; ihr Hauptmann Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais,
Accanto a lui si accamperà la tribù di Simeone; il capo dei figli di Simeone è Selumiel, figlio di Surisaddai.
13 u nd sein Heer, zusammen neunundfünfzigtausend dreihundert.
Il suo contingente, secondo il censimento, è di cinquantanovemilatrecento uomini.
14 D azu der Stamm Gad; ihr Hauptmann Eljasaph, der Sohn Reguels,
Poi la tribù di Gad; il capo dei figli di Gad è Eliasaf, figlio di Reuel.
15 u nd sein Heer, zusammen fünfundvierzigtausend sechshundertfünfzig.
Il suo contingente, secondo il censimento, è di quarantacinquemilaseicentocinquanta uomini.
16 D aß alle, die ins Lager Rubens gehören, seien zusammen hunderteinundfünfzigtausend vierhundertfünfzig, die zu ihrem Heer gehören; sie sollen die zweiten im Ausziehen sein.
Il totale del censimento del campo di Ruben, sommando le loro schiere, è dunque centocinquantunmilaquattrocentocinquanta uomini. Si metteranno in marcia in seconda linea.
17 D arnach soll die Hütte des Stifts ziehen mit dem Lager der Leviten, mitten unter den Lagern; und wie sie sich lagern, so sollen sie auch ziehen, ein jeglicher an seinem Ort unter seinem Panier.
Poi si metterà in marcia la tenda di convegno con il campo dei Leviti in mezzo agli altri campi. Nella marcia seguiranno l’ordine nel quale erano accampati, ciascuno al suo posto, con la sua bandiera.
18 G egen Abend soll liegen das Gezelt und Panier Ephraims mit ihrem Heer; ihr Hauptmann soll sein Elisama, der Sohn Ammihuds,
A occidente starà la bandiera del campo di Efraim con il suo contingente; il capo dei figli di Efraim è Elisama, figlio di Ammiud.
19 u nd sein Heer, zusammen vierzigtausend und fünfhundert.
Il suo contingente, secondo il censimento, è di quarantamilacinquecento uomini.
20 N eben ihm soll sich lagern der Stamm Manasse; ihr Hauptmann Gamliel, der Sohn Pedazurs,
Accanto a lui si accamperà la tribù di Manasse; il capo dei figli di Manasse è Gamaliel, figlio di Pedasur.
21 u nd sein Heer, zusammen zweiunddreißigtausend und zweihundert.
Il suo contingente, secondo il censimento, è di trentaduemiladuecento uomini.
22 D azu der Stamm Benjamin; ihr Hauptmann Abidan, der Sohn des Gideoni,
Poi la tribù di Beniamino; il capo dei figli di Beniamino è Abidan, figlio di Ghideoni.
23 u nd sein Heer, zusammen fünfunddreißigtausend und vierhundert.
Il suo contingente, secondo il censimento, è di trentacinquemilaquattrocento uomini.
24 D aß alle, die ins Lager Ephraims gehören, seien zusammen hundertundachttausend und einhundert, die zu seinem Heer gehören; und sie sollen die dritten im Ausziehen sein.
Il totale del censimento del campo di Efraim, sommando le loro schiere, è dunque centottomilacento uomini. Si metteranno in marcia in terza linea.
25 G egen Mitternacht soll liegen das Gezelt und Panier Dans mit ihrem Heer; ihr Hauptmann Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais,
A settentrione starà il campo di Dan con le sue schiere; il capo dei figli di Dan è Aiezer, figlio di Ammisaddai.
26 u nd sein Heer, zusammen zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
Il suo contingente, secondo il censimento, è di sessantaduemilasettecento uomini.
27 N eben ihm soll sich lagern der Stamm Asser; ihr Hauptmann Pagiel, der Sohn Ochrans,
Accanto a lui si accamperà la tribù di Ascer; il capo dei figli di Ascer è Paghiel, figlio di Ocran,
28 u nd sein Heer, zusammen einundvierzigtausend und fünfhundert.
e il suo contingente, secondo il censimento, è di quarantunmilacinquecento uomini.
29 D azu der Stamm Naphthali; ihr Hauptmann Ahira, der Sohn Enans,
Poi la tribù di Neftali; il capo dei figli di Neftali è Aira, figlio di Enan,
30 u nd sein Heer, zusammen dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
e il suo contingente, secondo il censimento, è di cinquantatremilaquattrocento uomini.
31 D aß alle, die ins Lager Dans gehören, seien zusammen hundertsiebenundfünfzigtausend und sechshundert; und sie sollen die letzten sein im Ausziehen mit ihrem Panier.
Il totale del censimento del campo di Dan è dunque centocinquantasettemilaseicento. Si metteranno in marcia per ultimi, secondo le loro bandiere».
32 D ies ist die Summe der Kinder Israel nach ihren Vaterhäusern und Lagern mit ihren Heeren: sechshunderttausend und dreitausend fünfhundertfünfzig.
Questi furono i figli d’Israele dei quali si fece il censimento secondo la discendenza paterna. Tutti gli uomini dei quali si fece il censimento e che formarono i campi, ciascuno nel suo contingente, furono seicentotremilacinquecentocinquanta.
33 A ber die Leviten wurden nicht in die Summe unter die Kinder Israel gezählt, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
Ma i Leviti, secondo l’ordine che il Signore aveva dato a Mosè, non furono compresi nel censimento con i figli d’Israele.
34 U nd die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte, und lagerten sich unter ihre Paniere und zogen aus, ein jeglicher in seinem Geschlecht nach seinem Vaterhaus.
I figli d’Israele si conformarono in tutto agli ordini che il Signore aveva dato a Mosè: così si accampavano secondo le loro bandiere, e così si mettevano in marcia, ciascuno secondo la sua famiglia, secondo la discendenza paterna.