Hiob 36 ~ Giobbe 36

picture

1 E lihu redet weiter und sprach:

Poi Eliu seguitando disse:

2 H arre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.

«Aspetta un po’, io t’istruirò: perché c’è altro da dire in favore di Dio.

3 I ch will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.

Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che mi ha fatto.

4 M eine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.

Per certo le mie parole non sono bugiarde; ti sta davanti un uomo dotato di perfetta scienza.

5 S iehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.

Dio è potente, ma non respinge nessuno; è potente per la forza della sua intelligenza.

6 D en Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.

Egli non lascia vivere l’empio e fa giustizia agli afflitti.

7 E r wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.

Non allontana il suo sguardo dai giusti, ma li pone con i re sul trono, ve li mette seduti per sempre, e così li innalza.

8 U nd wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,

Se gli uomini sono talvolta stretti da catene, se sono presi nei legami dell’afflizione,

9 s o verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,

Dio fa loro conoscere il loro comportamento, le loro trasgressioni, poiché si sono insuperbiti;

10 u nd öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.

egli apre così i loro orecchi agli ammonimenti e li esorta ad abbandonare il male.

11 G ehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.

Se lo ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere e i loro anni nella gioia;

12 G ehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.

ma, se non l’ascoltano, periscono trafitti dalle frecce, muoiono nel loro accecamento.

13 D ie Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.

Gli empi di cuore si abbandonano alla collera, non implorano Dio quando egli li incatena;

14 S o wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.

così muoiono nel fiore degli anni e la loro vita finisce come quella dei dissoluti;

15 A ber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.

ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione e gli apre gli orecchi mediante la sventura.

16 U nd auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.

Te pure egli vuole liberare dalle fauci della distretta, metterti al largo, dove non è più angustia, e coprire la tua mensa di cibi succulenti.

17 D u aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.

Ma se giudichi le vie di Dio come fanno gli empi, il suo giudizio e la sua sentenza ti piomberanno addosso.

18 S iehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.

Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia e la grandezza del riscatto non ti spinga a deviare!

19 M einst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?

Egli dà forse importanza alle tue ricchezze? Non hanno valore per lui né l’oro né tutto il fasto della ricchezza.

20 D u darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.

Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal loro luogo.

21 H üte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.

Guàrdati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione!

22 S iehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?

«Vedi, Dio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?

23 W er will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?"

Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male”?

24 G edenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.

Pensa piuttosto a lodare le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,

25 D enn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.

tutti le ammirano, il mortale le contempla da lontano.

26 S iehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.

Sì, Dio è grande e noi non possiamo conoscerlo; incalcolabile è il numero dei suoi anni.

27 E r macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,

Egli attira in alto le gocce d’acqua; dai vapori che egli ha formato stilla la pioggia.

28 d aß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.

Le nubi la spargono, la rovesciano sulla folla dei mortali.

29 W enn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,

Chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?

30 s iehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.

Ecco, ora egli diffonde intorno a sé la sua luce, ora copre le profondità del mare.

31 D enn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.

Con tali mezzi egli punisce i popoli e dà loro cibo in abbondanza.

32 E r deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.

Si riempie di fulmini le mani e li lancia contro gli avversari.

33 D avon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.

Il rombo del tuono annuncia che egli viene, gli animali lo presentono vicino.