1 G edenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
Ricòrdati, Signore, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi la nostra infamia!
2 U nser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
La nostra eredità è passata agli stranieri, le nostre case agli estranei.
3 W ir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
Noi siamo diventati orfani, senza padre, le nostre madri sono come vedove.
4 U nser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
Noi beviamo la nostra acqua dietro pagamento, la nostra legna noi la compriamo.
5 M an treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
Con il giogo sul collo, siamo inseguiti; siamo spossati, non abbiamo riposo.
6 W ir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
Abbiamo teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.
7 U nsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
I nostri padri hanno peccato e non sono più; noi portiamo la pena delle loro iniquità.
8 K nechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
Degli schiavi dominano su di noi e non c’è chi ci liberi dalle loro mani.
9 W ir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
Noi raccogliamo il nostro pane a rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto.
10 U nsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
La nostra pelle brucia come un forno per l’arsura della fame.
11 S ie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
Essi hanno disonorato le donne a Sion, le vergini delle città di Giuda.
12 D ie Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona anziana non è stata rispettata.
13 D ie Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
I giovani hanno portato le macine, i ragazzini hanno vacillato sotto il carico della legna.
14 E s sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
I vecchi hanno abbandonato la porta della città, i giovani la musica dei loro strumenti.
15 U nsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
La gioia è scomparsa dai nostri cuori, le nostre danze sono mutate in lutto.
16 D ie Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, perché abbiamo peccato!
17 D arum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
Per questo langue il nostro cuore, per questo si oscurano i nostri occhi:
18 u m des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
perché il monte di Sion è desolato e vi passeggiano le volpi.
19 A ber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
Ma tu, Signore, regni per sempre; il tuo trono dura d’età in età.
20 w arum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
Perché dovresti dimenticarci per sempre e abbandonarci per lungo tempo?
21 B ringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
Facci tornare a te, o Signore, e noi torneremo! Ridonaci dei giorni come quelli di un tempo!
22 D enn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.
Ci hai forse rigettati davvero? Sei tu adirato fortemente contro di noi?