1 G edenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
2 U nser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
Наследие наше перешло к чужим, домы наши--к иноплеменным;
3 W ir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
мы сделались сиротами, без отца; матери наши--как вдовы.
4 U nser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.
5 M an treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
Нас погоняют в шею, мы работаем, не имеем отдыха.
6 W ir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
7 U nsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.
8 K nechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
9 W ir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.
10 U nsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.
11 S ie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
Жен бесчестят на Сионе, девиц--в городах Иудейских.
12 D ie Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.
13 D ie Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.
14 E s sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.
15 U nsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.
16 D ie Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!
17 D arum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.
18 u m des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
19 A ber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой--в род и род.
20 w arum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?
21 B ringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.
22 D enn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.
Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?