Hiob 24 ~ Иов 24

picture

1 W arum sind von dem Allmächtigen nicht Zeiten vorbehalten, und warum sehen, die ihn kennen, seine Tage nicht?

Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?

2 M an verrückt die Grenzen, raubt die Herde und weidet sie.

Межи передвигают, угоняют стада и пасут.

3 S ie treiben der Waisen Esel weg und nehmen der Witwe Ochsen zum Pfande.

У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;

4 D ie Armen müssen ihnen weichen, und die Dürftigen im Lande müssen sich verkriechen.

бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.

5 S iehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie hinaus an ihr Werk und suchen Nahrung; die Einöde gibt ihnen Speise für ihre Kinder.

Вот они, дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь хлеб для них и для детей их;

6 S ie ernten auf dem Acker, was er trägt, und lesen den Weinberg des Gottlosen.

жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;

7 S ie liegen in der Nacht nackt ohne Gewand und haben keine Decke im Frost.

нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;

8 S ie müssen sich zu den Felsen halten, wenn ein Platzregen von den Bergen auf sie gießt, weil sie sonst keine Zuflucht haben.

мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;

9 M an reißt das Kind von den Brüsten und macht's zum Waisen und macht die Leute arm mit Pfänden.

отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;

10 D en Nackten lassen sie ohne Kleider gehen, und den Hungrigen nehmen sie die Garben.

заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;

11 S ie zwingen sie, Öl zu machen auf ihrer Mühle und ihre Kelter zu treten, und lassen sie doch Durst leiden.

между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.

12 S ie machen die Leute in der Stadt seufzend und die Seele der Erschlagenen schreiend, und Gott stürzt sie nicht.

В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.

13 J ene sind abtrünnig geworden vom Licht und kennen seinen Weg nicht und kehren nicht wieder zu seiner Straße.

Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.

14 W enn der Tag anbricht, steht auf der Mörder und erwürgt den Armen und Dürftigen; und des Nachts ist er wie ein Dieb.

С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.

15 D as Auge des Ehebrechers hat acht auf das Dunkel, und er spricht: "Mich sieht kein Auge", und verdeckt sein Antlitz.

И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, --и закрывает лице.

16 I m Finstern bricht man in die Häuser ein; des Tages verbergen sie sich miteinander und scheuen das Licht.

В темноте подкапываются под домы, которые днем они заметили для себя; не знают света.

17 D enn wie wenn der Morgen käme, ist ihnen allen die Finsternis; denn sie sind bekannt mit den Schrecken der Finsternis.

Ибо для них утро--смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.

18 " Er fährt leicht wie auf einem Wasser dahin; seine Habe wird gering im Lande, und er baut seinen Weinberg nicht.

Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.

19 D er Tod nimmt weg, die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehrt.

Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя--грешников.

20 D er Mutterschoß vergißt sein; die Würmer haben ihre Lust an ihm. Sein wird nicht mehr gedacht; er wird zerbrochen wie ein fauler Baum,

Пусть забудет его утроба; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,

21 e r, der beleidigt hat die Einsame, die nicht gebiert, und hat der Witwe kein Gutes getan."

который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.

22 A ber Gott erhält die Mächtigen durch seine Kraft, daß sie wieder aufstehen, wenn sie am Leben verzweifelten.

Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.

23 E r gibt ihnen, daß sie sicher seien und eine Stütze haben; und seine Augen sind über ihren Wegen.

А Он дает ему для безопасности, и он опирается, и очи Его видят пути их.

24 S ie sind hoch erhöht, und über ein kleines sind sie nicht mehr; sinken sie hin, so werden sie weggerafft wie alle andern, und wie das Haupt auf den Ähren werden sie abgeschnitten.

Поднялись высоко, --и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.

25 I st's nicht also? Wohlan, wer will mich Lügen strafen und bewähren, daß meine Rede nichts sei?

Если это не так, --кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?