1 ( Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes.) HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.
(89-1) Молитва Моисея, человека Божия.
2 E he denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
(89-2) Господи! Ты нам прибежище в род и род.
3 d er du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
(89-3) Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, и от века и до века Ты--Бог.
4 D enn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
(89-4) Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: 'возвратитесь, сыны человеческие!'
5 D u lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
(89-5) Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и стража в ночи.
6 d as da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
(89-6) Ты наводнением уносишь их; они-- сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает;
7 D as macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.
(89-7) ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении.
8 D enn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.
(89-8) Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего.
9 D arum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
(89-9) Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук.
10 U nser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.
(89-10) Дней лет наших--семьдесят лет, а при большей крепости--восемьдесят лет; и самая лучшая пора их--труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим.
11 W er glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
(89-11) Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего?
12 L ehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
(89-12) Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое.
13 H ERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
(89-13) Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими.
14 F ülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
(89-14) Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши.
15 E rfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
(89-15) Возвесели нас за дни, Ты поражал нас, за лета, мы видели бедствие.
16 Z eige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.
(89-16) Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя;
17 U nd der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!
(89-17) и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй.