1 ( Ein Psalm Davids.) HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter.
(34-1) ^^Псалом Давида.^^ Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
2 E rgreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen!
(34-2) возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
3 Z ücke den Spieß und schütze mich gegen meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!
(34-3) обнажи мечь и прегради преследующим меня; скажи душе моей: 'Я--спасение твое!'
4 E s müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir übelwollen.
(34-4) Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
5 S ie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des Herrn stoße sie weg.
(34-5) да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет;
6 I hr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie.
(34-6) да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
7 D enn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.
(34-7) ибо они без вины скрыли для меня яму--сеть свою, без вины выкопали для души моей.
8 E r müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden.
(34-8) Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл, да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.
9 A ber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe.
(34-9) А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
10 A lle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern.
(34-10) Все кости мои скажут: 'Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?'
11 E s treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin.
(34-11) Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
12 S ie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.
(34-12) воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
13 I ch aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen;
(34-13) Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
14 i ch hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter.
(34-14) Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
15 S ie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie zerreißen und hören nicht auf.
(34-15) А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
16 M it denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich.
(34-16) с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
17 H ERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen!
(34-17) Господи! долго ли будешь смотреть ? Отведи душу мою от злодейств их, от львов--одинокую мою.
18 I ch will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen.
(34-18) Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
19 L aß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen!
(34-19) чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
20 D enn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande
(34-20) ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
21 u nd sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne."
(34-21) расширяют на меня уста свои; говорят: 'хорошо! хорошо! видел глаз наш'.
22 H ERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir!
(34-22) Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
23 E rwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und Herr!
(34-23) Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой!
24 H ERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen.
(34-24) Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;
25 L aß sie nicht sagen in ihrem Herzen: "Da, da! das wollten wir." Laß sie nicht sagen: "Wir haben ihn verschlungen."
(34-25) да не говорят в сердце своем: 'хорошо! по душе нашей!' Да не говорят: 'мы поглотили его'.
26 S ie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich gegen mich rühmen.
(34-26) Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.
27 R ühmen und freuen müssen sich, die mir gönnen, daß ich recht behalte, und immer sagen: Der HERR sei hoch gelobt, der seinem Knechte wohlwill.
(34-27) Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: 'да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!'
28 U nd meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen.
(34-28) И язык мой будет проповедывать правду Твою и хвалу Твою всякий день.