1 E in weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.
Мудрый сын наставление отца, а буйный не слушает обличения.
2 D ie Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
От плода уст человек вкусит добро, душа же законопреступников--зло.
3 W er seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
4 D er Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
5 D er Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.
Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит.
6 D ie Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.
Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
7 M ancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.
Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
8 M it Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.
Богатством своим человек выкупает жизнь, а бедный и угрозы не слышит.
9 D as Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.
Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.
10 U nter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.
От высокомерия происходит раздор, а у советующихся--мудрость.
11 R eichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
12 D ie Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens.
Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание-- древо жизни.
13 W er das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.
Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается.
14 D ie Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.
Учение мудрого--источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
15 F eine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
16 E in Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
17 E in gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.
Худой посол попадает в беду, а верный посланник--спасение.
18 W er Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen.
Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
19 W enn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.
Желание исполнившееся--приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
20 W er mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
21 U nglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
22 D er Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.
Добрый оставляет наследство внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
23 E s ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.
Много хлеба и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
24 W er seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.
Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
25 D er Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.
Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.