Sprueche 13 ~ Притчи 13

picture

1 E in weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.

Мудрый сын наставление отца, а буйный не слушает обличения.

2 D ie Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.

От плода уст человек вкусит добро, душа же законопреступников--зло.

3 W er seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.

Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.

4 D er Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.

Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.

5 D er Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.

Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит.

6 D ie Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.

Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.

7 M ancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.

Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.

8 M it Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.

Богатством своим человек выкупает жизнь, а бедный и угрозы не слышит.

9 D as Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.

Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.

10 U nter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.

От высокомерия происходит раздор, а у советующихся--мудрость.

11 R eichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.

Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.

12 D ie Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens.

Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание-- древо жизни.

13 W er das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.

Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается.

14 D ie Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.

Учение мудрого--источник жизни, удаляющий от сетей смерти.

15 F eine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.

Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.

16 E in Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.

Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.

17 E in gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.

Худой посол попадает в беду, а верный посланник--спасение.

18 W er Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen.

Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.

19 W enn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.

Желание исполнившееся--приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.

20 W er mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.

Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.

21 U nglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.

Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.

22 D er Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.

Добрый оставляет наследство внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.

23 E s ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.

Много хлеба и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.

24 W er seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.

Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.

25 D er Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.

Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.