Psalm 106 ~ Псалтирь 106

picture

1 H alleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.

(105-1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.

2 W er kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?

(105-2) Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?

3 W ohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!

(105-3) Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!

4 H ERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,

(105-4) Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,

5 d aß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.

(105-5) дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.

6 W ir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.

(105-6) Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.

7 U nsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.

(105-7) Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.

8 E r half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.

(105-8) Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.

9 U nd er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste

(105-9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;

10 u nd half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;

(105-10) и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.

11 u nd die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.

(105-11) Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.

12 D a glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.

(105-12) И поверили они словам Его, воспели хвалу Ему.

13 A ber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.

(105-13) скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;

14 U nd sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.

(105-14) увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.

15 E r aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.

(105-15) И Он исполнил прошение их, послал язву на души их.

16 U nd sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.

(105-16) И позавидовали в стане Моисею Аарону, святому Господню.

17 D ie Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,

(105-17) Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.

18 u nd Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.

(105-18) И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.

19 S ie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild

(105-19) Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;

20 u nd verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.

(105-20) и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.

21 S ie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,

(105-21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,

22 W under im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.

(105-22) дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.

23 U nd er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.

(105-23) И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит.

24 u nd sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht

(105-24) И презрели они землю желанную, не верили слову Его;

25 u nd murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.

(105-25) и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.

26 U nd er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste

(105-26) И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,

27 u nd würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.

(105-27) низложить племя их в народах и рассеять их по землям.

28 U nd sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen

(105-28) Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,

29 u nd erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.

(105-29) и раздражали делами своими, и вторглась к ним язва.

30 D a trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.

(105-30) И восстал Финеес и произвел суд, --и остановилась язва.

31 D as ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.

(105-31) И вменено ему в праведность в роды и роды во веки.

32 U nd sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.

(105-32) И прогневали у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,

33 D enn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.

(105-33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.

34 A uch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;

(105-34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь,

35 s ondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke

(105-35) но смешались с язычниками и научились делам их;

36 u nd dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.

(105-36) служили истуканам их, были для них сетью,

37 U nd sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln

(105-37) и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;

38 u nd vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;

(105-38) проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, --и осквернилась земля кровью;

39 u nd verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.

(105-39) оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.

40 D a ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe

(105-40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим

41 u nd gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.

(105-41) и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.

42 U nd ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.

(105-42) Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.

43 E r errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.

(105-43) Много раз Он избавлял их; они же раздражали упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.

44 U nd er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,

(105-44) Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,

45 u nd gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,

(105-45) и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;

46 u nd er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.

(105-46) и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.

47 H ilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.

(105-47) Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.

48 G elobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!

(105-48) Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!