1 H alleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Alleluia. Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
2 W er kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
Chi può narrare le gesta dell'Eterno o proclamare tutta la sua lode?
3 W ohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
Beati coloro che osservano la giustizia, che fanno ciò che è giusto in ogni tempo,
4 H ERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
Ricordati di me, o Eterno, secondo la benevolenza che usi verso il tuo popolo, e visitami con la tua salvezza,
5 d aß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
affinché veda la prosperità dei tuoi eletti, mi rallegri nella gioia della tua nazione e mi glori con la tua eredità.
6 W ir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso iniquità e abbiamo fatto il male.
7 U nsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
I nostri padri in Egitto non compresero le tue meraviglie, non si ricordarono del gran numero dei tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, il Mar Rosso.
8 E r half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
Ciò nonostante il Signore li salvò per amore del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
9 U nd er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
Sgridò il Mar Rosso e si seccò, e li guidò attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
10 u nd half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
Li salvò dalla mano di chi li odiava e li riscattò dalla mano del nemico.
11 u nd die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
E le acque ricopersero i loro nemici, e non sopravvisse di loro neppure uno.
12 D a glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
13 A ber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
Ben presto però dimenticarono le sue opere e non aspettarono fiduciosi l'adempimento del suo disegno.
14 U nd sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
si accesero di cupidigia nel deserto e tentarono DIO nella solitudine.
15 E r aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
Ed egli diede loro quanto chiedevano, ma mandò fra loro un morbo che assottigliò il loro numero.
16 U nd sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
Quando nel campo divennero invidiosi di Mosé e di Aaronne, il santo dell'Eterno,
17 D ie Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
la terra si aperse, e inghiottí Dathan e seppellí il gruppo di Abiram.
18 u nd Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Un fuoco divampò nel loro mezzo e la fiamma divorò gli empi.
19 S ie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
Fecero un vitello in Horeb e adorarono un'immagine di metallo fuso,
20 u nd verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
e mutarono la loro gloria con l'immagine di un bue che mangia l'erba.
21 S ie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
Dimenticarono DIO, loro Salvatore, che aveva fatto cose grandi in Egitto,
22 W under im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
prodigi nel paese di Cam, cose tremende al Mar Rosso.
23 U nd er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
Perciò egli parlò di sterminarli, ma Mosé, suo eletto, si presentò sulla breccia davanti a lui, per impedire all'ira sua di distruggerli.
24 u nd sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
Essi disprezzarono ancora il paese delizioso, non credettero alla sua parola,
25 u nd murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
ma mormorarono nelle loro tende e non diedero ascolto alla voce dell'Eterno.
26 U nd er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
Perciò egli alzò la mano contro di loro, giurando di farli cadere nel deserto,
27 u nd würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
e di far perire i loro discendenti fra le nazioni e di disperderli per tutti i paesi.
28 U nd sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
Essi servirono anche Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti.
29 u nd erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
Irritarono DIO con le loro azioni, e una pestilenza scoppiò in mezzo a loro.
30 D a trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
Ma Finehas si alzò e fece giustizia; e la pestilenza cessò.
31 D as ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
E ciò gli fu messo in conto di giustizia di generazione in generazione, per sempre.
32 U nd sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
Essi lo provocarono ancora presso le acque di Meriba, e ne venne del male a Mosé per causa loro,
33 D enn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
perché inasprirono il suo (di Mosé) spirito, ed egli parlò avventatamente con le sue labbra.
34 A uch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
Essi non distrussero i popoli, come l'Eterno aveva loro comandato;
35 s ondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
ma si mescolarono fra le nazioni e impararono le loro opere;
36 u nd dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
servirono i loro idoli, e questi divennero un laccio per loro;
37 U nd sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
sacrificarono i loro figli e le loro figlie ai demoni,
38 u nd vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan; e il paese fu contaminato dal sangue versato.
39 u nd verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
Cosí essi si contaminarono con le loro opere e si prostituirono coi loro atti.
40 D a ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
E l'ira dell'Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
41 u nd gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
Li diede in potere delle nazioni, e quelli che li odiavano li dominarono.
42 U nd ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
I loro nemici li oppressero, e furono sottomessi al loro potere.
43 E r errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
Egli li liberò molte volte, ma essi continuarono a ribellarsi e sprofondarono nelle loro iniquità.
44 U nd er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
Tuttavia egli prestò attenzione alla loro angoscia, quando udì il loro grido,
45 u nd gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
e si ricordò del suo patto con loro e nella sua grande misericordia si placò.
46 u nd er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
Fece trovar loro favore presso tutti quelli che li avevano condotti in cattività.
47 H ilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
Salvaci, o Eterno, DIO nostro, e raccoglici fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti.
48 G elobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!
Benedetto sia l'Eterno, DIO d'Israele, d'eternità in eternità. E tutto il popolo dica: «Amen». Alleluia.