Psalm 77 ~ Salmi 77

picture

1 ( Ein Psalm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.) Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.

«Al maestro del coro. Per Jeduthun. Salmo di Asaf.» La mia voce si eleva a DIO e grido; la mia voce si eleva a DIO ed egli mi darà ascolto.

2 I n der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.

Nel giorno della mia avversità ho cercato il Signore, durante la notte la mia mano è rimasta protesa senza stancarsi e l'anima mia ha rifiutato di essere consolata.

3 W enn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela.)

Mi ricordo di DIO e gemo; mi lamento e il mio spirito viene meno. (Sela)

4 M eine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.

Tu mantieni aperte le mie palpebre; sono cosí turbato che non posso parlare.

5 I ch denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.

Ripenso ai giorni antichi, agli anni dei tempi passati.

6 I ch denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.

Durante la notte mi ritorna alla mente il mio canto, medito nel mio cuore e il mio spirito investiga.

7 W ird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?

Mi rigetterà il Signore per sempre? E non mi gradirà mai piú?

8 I st's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?

E la sua benignità cessata per sempre e la sua parola venuta meno per le generazioni future?

9 H at Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.)

Ha DIO forse dimenticato di aver pietà e ha nell'ira posto fine alle sue compassioni? (Sela)

10 A ber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.

Io ho detto: «Il motivo della mia afflizione è che la destra dell'Altissimo è mutata».

11 D arum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder

Ricorderò le opere dell'Eterno, sì, ricorderò le tue meraviglie dei tempi passati,

12 u nd rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.

mediterò su tutte le tue opere e considererò le tue gesta.

13 G ott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?

O DIO, la tua via è santa, quale DIO è grande come DIO?

14 D u bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.

Tu sei il DIO che compie meraviglie tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.

15 D u hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.)

Col tuo braccio hai riscattato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. (Sela)

16 D ie Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.

Le acque ti videro, o DIO, le acque ti videro e furono spaventate, anche gli abissi tremarono.

17 D ie dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.

Le nubi versarono diluvi d'acqua, i cieli tuonarono e le tue saette guizzarono.

18 E s donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.

Il fragore del tuo tuono era nel turbine, i lampi illuminarono il mondo e la terra fu scossa e tremò.

19 D ein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.

Apristi la tua via in mezzo al mare, il tuo sentiero in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furono riconosciute.

20 D u führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.

Tu guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aaronne.