Psalm 107 ~ Salmi 107

picture

1 D anket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.

Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.

2 S o sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat

Cosí dicano i riscattati dall'Eterno, che egli ha liberato dalla mano dell'avversario,

3 u nd die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.

e ha raccolto da vari paesi, da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno.

4 D ie irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,

Essi andavano errando nel deserto, in luoghi desolati, e non trovavano alcuna città da abitare.

5 h ungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;

Affamati e assetati, la vita veniva meno in loro.

6 d ie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten

Ma nella loro avversità gridarono all'Eterno ed egli li liberò dalle loro angosce;

7 u nd führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:

e li condusse per la diritta via, perché giungessero a una città da abitare.

8 d ie sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.

9 d aß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.

Poiché egli ha saziato l'anima assetata e ha ricolmato di beni l'anima affamata.

10 D ie da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,

Altri dimoravano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nell'afflizione e nelle catene.

11 d arum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,

perché si erano ribellati alle parole di DIO e avevano disprezzato il consiglio dell'Altissimo;

12 d afür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;

per cui egli abbattè il cuor loro con affanni; essi caddero, e non vi fu alcuno che li soccorse.

13 d ie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten

Ma nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.

14 u nd führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:

li trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò i loro legami.

15 d ie sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,

Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.

16 d aß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.

perché egli ha abbattuto le porte di bronzo e ha spezzato le sbarre di ferro.

17 D ie Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,

Degli stolti soffrivano per il loro comportamento ribelle e per i loro peccati;

18 d aß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;

essi detestavano ogni cibo ed erano giunti alle soglie della morte.

19 d ie riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,

ma nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.

20 e r sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:

Egli mandò la sua parola e li guarì, li scampò dalla fossa.

21 d ie sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.

22 u nd Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.

Offrano sacrifici di lode e raccontino le sue opere con canti di gioia.

23 D ie mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;

Quelli che scendono in mare sulle navi e che fanno commercio sulle grandi acque.

24 d ie des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,

vedono le opere dell'Eterno e le sue meraviglie negli abissi del mare.

25 w enn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,

Poiché egli comanda e fa levare un vento di tempesta che solleva le onde del mare.

26 u nd sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,

Essi salgono fino al cielo e sprofondano negli abissi; la loro anima viene meno per l'angoscia.

27 d aß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;

Barcollano e traballano come degli ubriachi, e non sanno piú che fare.

28 d ie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten

Ma nella loro avversità gridano all'Eterno, ed egli li trae fuori dalle loro angosce.

29 u nd stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten

Egli riduce la tempesta a un mormorio e le sue onde son fatte tacere.

30 u nd sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:

Al loro acquetarsi essi si rallegrano, ed egli li conduce al porto da loro desiderato.

31 d ie sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini;

32 u nd ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.

lo esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consiglio degli anziani.

33 E r machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,

Egli cambia i fiumi in deserto, e le sorgenti d'acqua in luoghi aridi.

34 d aß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.

la terra fertile in luogo arido per la malvagità dei suoi abitanti.

35 E r machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen

Egli cambia il deserto in lago e la terra arida in sorgenti d'acqua.

36 u nd hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,

Là egli fa abitare gli affamati, ed essi innalzano una città da abitare.

37 u nd Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.

Vi seminano campi e vi piantano vigne che producono un abbondante raccolto.

38 U nd er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.

Egli li benedice e moltiplicano grandemente, ed egli non fa diminuire il loro bestiame.

39 S ie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.

Ma poi vengono ridotti a pochi e sono indeboliti per l'oppressione, l'avversità e gli affanni.

40 E r schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,

Egli getta il disprezzo sui principi e li fa errare per luoghi deserti, dove non c'è via alcuna.

41 u nd schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.

Ma solleva il bisognoso dalla miseria e accresce le loro famiglie come un gregge.

42 S olches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.

Gli uomini retti vedono questo e si rallegrano, ma tutti i malvagi hanno la bocca chiusa.

43 W er ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.

Chi è saggio osservi queste cose e consideri la benignità dell'Eterno.