1 D anket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
2 S o sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
Cosí dicano i riscattati dall'Eterno, che egli ha liberato dalla mano dell'avversario,
3 u nd die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
e ha raccolto da vari paesi, da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno.
4 D ie irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
Essi andavano errando nel deserto, in luoghi desolati, e non trovavano alcuna città da abitare.
5 h ungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
Affamati e assetati, la vita veniva meno in loro.
6 d ie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
Ma nella loro avversità gridarono all'Eterno ed egli li liberò dalle loro angosce;
7 u nd führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
e li condusse per la diritta via, perché giungessero a una città da abitare.
8 d ie sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.
9 d aß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
Poiché egli ha saziato l'anima assetata e ha ricolmato di beni l'anima affamata.
10 D ie da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
Altri dimoravano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nell'afflizione e nelle catene.
11 d arum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
perché si erano ribellati alle parole di DIO e avevano disprezzato il consiglio dell'Altissimo;
12 d afür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
per cui egli abbattè il cuor loro con affanni; essi caddero, e non vi fu alcuno che li soccorse.
13 d ie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
Ma nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.
14 u nd führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
li trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò i loro legami.
15 d ie sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.
16 d aß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
perché egli ha abbattuto le porte di bronzo e ha spezzato le sbarre di ferro.
17 D ie Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
Degli stolti soffrivano per il loro comportamento ribelle e per i loro peccati;
18 d aß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
essi detestavano ogni cibo ed erano giunti alle soglie della morte.
19 d ie riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
ma nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.
20 e r sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
Egli mandò la sua parola e li guarì, li scampò dalla fossa.
21 d ie sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.
22 u nd Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
Offrano sacrifici di lode e raccontino le sue opere con canti di gioia.
23 D ie mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
Quelli che scendono in mare sulle navi e che fanno commercio sulle grandi acque.
24 d ie des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
vedono le opere dell'Eterno e le sue meraviglie negli abissi del mare.
25 w enn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
Poiché egli comanda e fa levare un vento di tempesta che solleva le onde del mare.
26 u nd sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
Essi salgono fino al cielo e sprofondano negli abissi; la loro anima viene meno per l'angoscia.
27 d aß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
Barcollano e traballano come degli ubriachi, e non sanno piú che fare.
28 d ie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
Ma nella loro avversità gridano all'Eterno, ed egli li trae fuori dalle loro angosce.
29 u nd stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
Egli riduce la tempesta a un mormorio e le sue onde son fatte tacere.
30 u nd sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
Al loro acquetarsi essi si rallegrano, ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
31 d ie sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini;
32 u nd ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
lo esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consiglio degli anziani.
33 E r machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
Egli cambia i fiumi in deserto, e le sorgenti d'acqua in luoghi aridi.
34 d aß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
la terra fertile in luogo arido per la malvagità dei suoi abitanti.
35 E r machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
Egli cambia il deserto in lago e la terra arida in sorgenti d'acqua.
36 u nd hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
Là egli fa abitare gli affamati, ed essi innalzano una città da abitare.
37 u nd Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
Vi seminano campi e vi piantano vigne che producono un abbondante raccolto.
38 U nd er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
Egli li benedice e moltiplicano grandemente, ed egli non fa diminuire il loro bestiame.
39 S ie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
Ma poi vengono ridotti a pochi e sono indeboliti per l'oppressione, l'avversità e gli affanni.
40 E r schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
Egli getta il disprezzo sui principi e li fa errare per luoghi deserti, dove non c'è via alcuna.
41 u nd schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
Ma solleva il bisognoso dalla miseria e accresce le loro famiglie come un gregge.
42 S olches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
Gli uomini retti vedono questo e si rallegrano, ma tutti i malvagi hanno la bocca chiusa.
43 W er ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.
Chi è saggio osservi queste cose e consideri la benignità dell'Eterno.