1 D arnach fiel das zweite Los auf den Stamm der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda.
La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribú dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all'eredità dei figli di Giuda.
2 U nd es ward ihnen zum Erbteil Beer-Seba, Seba, Molada,
Nella loro eredità ebbero: Beer-Sceba, (Sceba), Moladah
3 H azar-Sual, Bala, Ezem,
Hatsar-Shual, Balah, Etsem,
4 E ltholad, Bethul, Horma,
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Z iklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa,
Tsiklag, Beth-Markaboth, Hatsar-Susah,
6 B eth-Lebaoth, Saruhen. Das sind dreizehn Städte und ihre Dörfer.
Beth-Lebaoth e Sharuhen: tredici città con i loro villaggi;
7 A in, Rimmon, Ehter, Asan. Das sind vier Städte und ihre Dörfer.
Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città con i loro villaggi,
8 D azu alle Dörfer, die um diese Städte liegen, bis gen Baalath-Beer-Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern.
e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, Ramah del Neghev". Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
9 D enn der Kinder Simeon Erbteil ist unter dem Erbteil der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil.
L'eredità dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; così i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all'eredità di quelli di Giuda.
10 D as dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid
La terza parte tirata a sorte toccò ai figli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il territorio della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
11 u nd geht hinauf abendwärts gen Mareala und stößt an Dabbeseth und stößt an den Bach, der vor Jokneam fließt,
Il loro confine saliva a ovest verso Maralah e giungeva a Dabbesceth e poi al torrente che scorre di fronte a Jokneam.
12 u nd wendet sich von Sarid gegen der Sonne Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor und kommt hinaus gen Dabrath und reicht hinauf gen Japhia,
Da Sarid girava ad est verso il sol levante, fino al confine delle Fiamme del Tabor, si estendeva poi verso Daberath, giungendo fino a Jafia.
13 u nd von da geht sie gegen Aufgang durch Gath-Hepher, Eth-Kazin und kommt hinaus gen Rimmon, Mithoar und Nea
Di là passava a est fino a Gath-Hefer, a Eth-Katsin, e si estendeva fino a Rimmon, giungendo fino a Neah.
14 u nd lenkt sich herum mitternachtwärts gen Hannathon und endet im Tal Jephthah-El,
Poi il confine ripiegava a nord verso Hannathon, e terminava nella valle di Jiftah-El.
15 u nd Kattath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.
Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Idalah e Betlemme: dodici città con i loro villaggi.
16 D as ist das Erbteil der Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer.
Questa fu l'eredità dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.
17 D as vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern.
La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
18 U nd ihr Gebiet war Jesreel, Chesulloth, Sunem,
Il loro territorio andava fino a Jezreel, Kesulloth, Shunem,
19 H apharaim, Sion, Anaharath,
Hafaraim, Scion, Anaharath,
20 R abbith, Kisjon, Ebez,
Rabbith, Kiscion, Abets,
21 R emeth, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Pazez,
Remeth, En-Gannim, En-Haddah e Beth-Patsets.
22 u nd die Grenze stößt an Thabor, Sahazima, Beth-Semes, und ihr Ende ist am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer.
Poi il confine giungeva a Tabor, Sha-hatsimah e Beth-Scemesh, terminava al Giordano: sedici città con i loro villaggi.
23 D as ist das Erbteil des Stammes der Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Questa fu l'eredità della tribù dei figli d'Issacar, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.
24 D as fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern.
La quinta parte tirata a sorte toccò ai figli di Ascer, secondo le loro famiglie.
25 U nd ihr Gebiet war Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
Il territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten, Akshaf,
26 A llammelech, Amead, Miseal, und die Grenze stößt an den Karmel am Meer und an Sihor-Libnath
Allamelek, Amad e Mishal. Il loro confine giungeva, verso ovest, al monte Karmel e a Scihor-Libnath.
27 u nd wendet sich gegen der Sonne Aufgang gen Beth-Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephthah-El mitternachtwärts, Beth-Emek, Negiel und kommt hinaus gen Kabul zur Linken,
Poi ripiegava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Jiftah-EI al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Kabul a sinistra,
28 E bron, Rehob, Hammon, Kana bis an Groß-Sidon
e verso Ebron, Reob, Hammon e Kanah, fino a Sidone la Grande.
29 u nd wendet sich gen Rama bis zu der festen Stadt Tyrus und wendet sich gen Hosa und endet am Meer in der Gegend von Achsib
Poi il confine ripiegava verso Ramah fino alla città fortificata di Tiro, girava verso Hosa, per finire sul mare dal lato del territorio di Akzib.
30 u nd schließt ein Umma, Aphek, Rehob. Zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città con i loro villaggi.
31 D as ist das Erbteil des Stammes der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Ascer, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.
32 D as sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern.
La sesta parte tirata a sorte toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.
33 U nd ihre Grenze war von Heleph, von den Eichen bei Zaanannim an, Adami-Nebek, Jabneel, bis gen Lakkum und endet am Jordan,
Il loro confine si estendeva da Helef, dalla quercia in Zaanannim, Adami-Nekeb e Jabneel fino a Lakkum e terminava al Giordano.
34 u nd die Grenze wendet sich zum Abend gen Asnoth-Thabor und kommt von da hinaus gen Hukkok und stößt an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonne Aufgang;
Poi il confine ripiegava a ovest verso Aznoth-Tabor, e di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato sud, a Ascer dal lato ovest e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
35 u nd feste Städte sind: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Le città fortificate erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 A dama, Rama, Hazor,
Adamah, Ramah, Hatsor,
37 K edes, Edrei, En-Hazor,
Kedesh, Edrei, En-Hatsor,
38 J ereon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, Beth-Semes. Neunzehn Städte und ihre Dörfer.
Jiron, Migdal-El, Horem, Beth-nath e Beth-Scemesh: diciannove città con i loro villaggi.
39 D as ist das Erbteil des Stammes der Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.
40 D as siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.
La settima parte tirata a sorte toccò alla tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
41 U nd das Gebiet ihres Erbteils waren Zora, Esthaol, Ir-Semes,
Il territorio della loro eredità comprendeva: Tsorah, Eshtaol, Ir-Scemesh,
42 S aalabbin, Ajalon, Jethla,
Shaalabbin, Aijalon, Jithlah,
43 E lon, Thimnatha, Ekron,
Elon, Timnathah, Ekron,
44 E ltheke, Gibbethon, Baalath,
Eltekeh, Ghibbethon, Baalath,
45 J ehud, Bne-Barak, Gath-Rimmon,
Jehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
46 M e-Jarkon, Rakkon mit den Grenzen gegen Japho.
Me-Jarkon e Rakkon col territorio avanti a Jafo.
47 U nd an demselben endet das Gebiet der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan nach ihres Vaters Namen.
Ma il territorio dei figli di Dan si estese al di là di questi confini, perché i figli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e a Lescem misero nome Dan, dal nome di Dan loro padre.
48 D as ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.
49 U nd da sie das Ganze Land ausgeteilt hatten nach seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen
Quando i figli d'Israele ebbero finito di ripartire l'eredità del paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una eredità in mezzo a loro.
50 u nd gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da baute er die Stadt und wohnte darin.
Secondo il comando dell'Eterno, gli diedero la città che egli chiese, Timnath-serah, nella regione montuosa di Efraim. Egli costruì la città e dimorò in essa.
51 D as sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Vaterhäuser unter den Stämmen durchs Los den Kindern Israel austeilten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts; und vollendeten also das Austeilen des Landes.
Queste sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figlio di Nun e i capifamiglia delle tribú dei figli d'Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all'Eterno, all'ingresso della tenda di convegno. Così essi terminarono la spartizione del paese.