1 D arnach fiel das zweite Los auf den Stamm der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda.
Then the second lot fell to Simeon, to the tribe of the sons of Simeon according to their families, and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
2 U nd es ward ihnen zum Erbteil Beer-Seba, Seba, Molada,
So they had as their inheritance Beersheba or Sheba and Moladah,
3 H azar-Sual, Bala, Ezem,
and Hazar-shual and Balah and Ezem,
4 E ltholad, Bethul, Horma,
and Eltolad and Bethul and Hormah,
5 Z iklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa,
and Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah,
6 B eth-Lebaoth, Saruhen. Das sind dreizehn Städte und ihre Dörfer.
and Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
7 A in, Rimmon, Ehter, Asan. Das sind vier Städte und ihre Dörfer.
Ain, Rimmon and Ether and Ashan; four cities with their villages;
8 D azu alle Dörfer, die um diese Städte liegen, bis gen Baalath-Beer-Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern.
and all the villages which were around these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the Negev. This was the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
9 D enn der Kinder Simeon Erbteil ist unter dem Erbteil der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil.
The inheritance of the sons of Simeon was taken from the portion of the sons of Judah, for the share of the sons of Judah was too large for them; so the sons of Simeon received an inheritance in the midst of Judah’s inheritance. Territory of Zebulun
10 D as dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid
Now the third lot came up for the sons of Zebulun according to their families. And the territory of their inheritance was as far as Sarid.
11 u nd geht hinauf abendwärts gen Mareala und stößt an Dabbeseth und stößt an den Bach, der vor Jokneam fließt,
Then their border went up to the west and to Maralah, it then touched Dabbesheth and reached to the brook that is before Jokneam.
12 u nd wendet sich von Sarid gegen der Sonne Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor und kommt hinaus gen Dabrath und reicht hinauf gen Japhia,
Then it turned from Sarid to the east toward the sunrise as far as the border of Chisloth-tabor, and it proceeded to Daberath and up to Japhia.
13 u nd von da geht sie gegen Aufgang durch Gath-Hepher, Eth-Kazin und kommt hinaus gen Rimmon, Mithoar und Nea
From there it continued eastward toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and it proceeded to Rimmon which stretches to Neah.
14 u nd lenkt sich herum mitternachtwärts gen Hannathon und endet im Tal Jephthah-El,
The border circled around it on the north to Hannathon, and it ended at the valley of Iphtahel.
15 u nd Kattath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.
Included also were Kattah and Nahalal and Shimron and Idalah and Bethlehem; twelve cities with their villages.
16 D as ist das Erbteil der Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer.
This was the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages. Territory of Issachar
17 D as vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern.
The fourth lot fell to Issachar, to the sons of Issachar according to their families.
18 U nd ihr Gebiet war Jesreel, Chesulloth, Sunem,
Their territory was to Jezreel and included Chesulloth and Shunem,
19 H apharaim, Sion, Anaharath,
and Hapharaim and Shion and Anaharath,
20 R abbith, Kisjon, Ebez,
and Rabbith and Kishion and Ebez,
21 R emeth, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Pazez,
and Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez.
22 u nd die Grenze stößt an Thabor, Sahazima, Beth-Semes, und ihr Ende ist am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer.
The border reached to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh, and their border ended at the Jordan; sixteen cities with their villages.
23 D as ist das Erbteil des Stammes der Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
This was the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, the cities with their villages. Territory of Asher
24 D as fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern.
Now the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher according to their families.
25 U nd ihr Gebiet war Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
Their territory was Helkath and Hali and Beten and Achshaph,
26 A llammelech, Amead, Miseal, und die Grenze stößt an den Karmel am Meer und an Sihor-Libnath
and Allammelech and Amad and Mishal; and it reached to Carmel on the west and to Shihor-libnath.
27 u nd wendet sich gegen der Sonne Aufgang gen Beth-Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephthah-El mitternachtwärts, Beth-Emek, Negiel und kommt hinaus gen Kabul zur Linken,
It turned toward the east to Beth-dagon and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtahel northward to Beth-emek and Neiel; then it proceeded on north to Cabul,
28 E bron, Rehob, Hammon, Kana bis an Groß-Sidon
and Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, as far as Great Sidon.
29 u nd wendet sich gen Rama bis zu der festen Stadt Tyrus und wendet sich gen Hosa und endet am Meer in der Gegend von Achsib
The border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and it ended at the sea by the region of Achzib.
30 u nd schließt ein Umma, Aphek, Rehob. Zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
Included also were Ummah, and Aphek and Rehob; twenty-two cities with their villages.
31 D as ist das Erbteil des Stammes der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
This was the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities with their villages. Territory of Naphtali
32 D as sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern.
The sixth lot fell to the sons of Naphtali; to the sons of Naphtali according to their families.
33 U nd ihre Grenze war von Heleph, von den Eichen bei Zaanannim an, Adami-Nebek, Jabneel, bis gen Lakkum und endet am Jordan,
Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim and Adami-nekeb and Jabneel, as far as Lakkum, and it ended at the Jordan.
34 u nd die Grenze wendet sich zum Abend gen Asnoth-Thabor und kommt von da hinaus gen Hukkok und stößt an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonne Aufgang;
Then the border turned westward to Aznoth-tabor and proceeded from there to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south and touched Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.
35 u nd feste Städte sind: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
The fortified cities were Ziddim, Zer and Hammath, Rakkath and Chinnereth,
36 A dama, Rama, Hazor,
and Adamah and Ramah and Hazor,
37 K edes, Edrei, En-Hazor,
and Kedesh and Edrei and En-hazor,
38 J ereon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, Beth-Semes. Neunzehn Städte und ihre Dörfer.
and Yiron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
39 D as ist das Erbteil des Stammes der Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
This was the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families, the cities with their villages. Territory of Dan
40 D as siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.
The seventh lot fell to the tribe of the sons of Dan according to their families.
41 U nd das Gebiet ihres Erbteils waren Zora, Esthaol, Ir-Semes,
The territory of their inheritance was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh,
42 S aalabbin, Ajalon, Jethla,
and Shaalabbin and Aijalon and Ithlah,
43 E lon, Thimnatha, Ekron,
and Elon and Timnah and Ekron,
44 E ltheke, Gibbethon, Baalath,
and Eltekeh and Gibbethon and Baalath,
45 J ehud, Bne-Barak, Gath-Rimmon,
and Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon,
46 M e-Jarkon, Rakkon mit den Grenzen gegen Japho.
and Me-jarkon and Rakkon, with the territory over against Joppa.
47 U nd an demselben endet das Gebiet der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan nach ihres Vaters Namen.
The territory of the sons of Dan proceeded beyond them; for the sons of Dan went up and fought with Leshem and captured it. Then they struck it with the edge of the sword and possessed it and settled in it; and they called Leshem Dan after the name of Dan their father.
48 D as ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
This was the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 U nd da sie das Ganze Land ausgeteilt hatten nach seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen
When they finished apportioning the land for inheritance by its borders, the sons of Israel gave an inheritance in their midst to Joshua the son of Nun.
50 u nd gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da baute er die Stadt und wohnte darin.
In accordance with the command of the Lord they gave him the city for which he asked, Timnath-serah in the hill country of Ephraim. So he built the city and settled in it.
51 D as sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Vaterhäuser unter den Stämmen durchs Los den Kindern Israel austeilten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts; und vollendeten also das Austeilen des Landes.
These are the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the households of the tribes of the sons of Israel distributed by lot in Shiloh before the Lord at the doorway of the tent of meeting. So they finished dividing the land.