1 D u aber rede, wie sich's ziemt nach der heilsamen Lehre:
But as for you, speak the things which are fitting for sound doctrine.
2 d en Alten sage, daß sie nüchtern seien, ehrbar, züchtig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld;
Older men are to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, in perseverance.
3 d en alten Weibern desgleichen, daß sie sich halten wie den Heiligen ziemt, nicht Lästerinnen seien, nicht Weinsäuferinnen, gute Lehrerinnen;
Older women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor enslaved to much wine, teaching what is good,
4 d aß sie die jungen Weiber lehren züchtig sein, ihre Männer lieben, Kinder lieben,
so that they may encourage the young women to love their husbands, to love their children,
5 s ittig sein, keusch, häuslich, gütig, ihren Männern untertan, auf daß nicht das Wort Gottes verlästert werde.
to be sensible, pure, workers at home, kind, being subject to their own husbands, so that the word of God will not be dishonored.
6 D esgleichen die jungen Männer ermahne, daß sie züchtig seien.
Likewise urge the young men to be sensible;
7 A llenthalben aber stelle dich selbst zum Vorbilde guter Werke, mit unverfälschter Lehre, mit Ehrbarkeit,
in all things show yourself to be an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified,
8 m it heilsamem und untadeligem Wort, auf daß der Widersacher sich schäme und nichts habe, daß er von uns möge Böses sagen.
sound in speech which is beyond reproach, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about us.
9 D en Knechten sage, daß sie ihren Herren untertänig seien, in allen Dingen zu Gefallen tun, nicht widerbellen,
Urge bondslaves to be subject to their own masters in everything, to be well-pleasing, not argumentative,
10 n icht veruntreuen, sondern alle gute Treue erzeigen, auf daß sie die Lehre Gottes, unsers Heilandes, zieren in allen Stücken.
not pilfering, but showing all good faith so that they will adorn the doctrine of God our Savior in every respect.
11 D enn es ist erschienen die heilsame Gnade Gottes allen Menschen
For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
12 u nd züchtigt uns, daß wir sollen verleugnen das ungöttliche Wesen und die weltlichen Lüste, und züchtig, gerecht und gottselig leben in dieser Welt
instructing us to deny ungodliness and worldly desires and to live sensibly, righteously and godly in the present age,
13 u nd warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit des großen Gottes und unsers Heilandes, Jesu Christi,
looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,
14 d er sich selbst für uns gegeben hat, auf daß er uns erlöste von aller Ungerechtigkeit und reinigte sich selbst ein Volk zum Eigentum, das fleißig wäre zu guten Werken.
who gave Himself for us to redeem us from every lawless deed, and to purify for Himself a people for His own possession, zealous for good deeds.
15 S olches rede und ermahne und strafe mit gutem Ernst. Laß dich niemand verachten.
These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you.