1 H öret das, ihr vom Hause Jakob, die ihr heißet mit Namen Israel und aus dem Wasser Juda's geflossen seid; die ihr schwöret bei dem Namen des HERRN und gedenkt des Gottes in Israel, aber nicht in der Wahrheit noch Gerechtigkeit.
“ Hear this, O house of Jacob, who are named Israel And who came forth from the loins of Judah, Who swear by the name of the Lord And invoke the God of Israel, But not in truth nor in righteousness.
2 S ie nennen sich aus der heiligen Stadt und trotzen auf den Gott Israels, der da heißt der HERR Zebaoth.
“For they call themselves after the holy city And lean on the God of Israel; The Lord of hosts is His name.
3 I ch habe es zuvor verkündigt, dies Zukünftige; aus meinem Munde ist's gekommen, und ich habe es lassen sagen; ich tue es auch plötzlich, daß es kommt.
“I declared the former things long ago And they went forth from My mouth, and I proclaimed them. Suddenly I acted, and they came to pass.
4 D enn ich weiß, daß du hart bist, und dein Nacken ist eine eiserne Ader, und deine Stirn ist ehern;
“Because I know that you are obstinate, And your neck is an iron sinew And your forehead bronze,
5 D arum habe ich dir's verkündigt zuvor und habe es dir lassen sagen, ehe denn es gekommen ist, auf daß du nicht sagen könntest: Mein Götze tut's, und mein Bild und Abgott hat's befohlen.
Therefore I declared them to you long ago, Before they took place I proclaimed them to you, So that you would not say, ‘My idol has done them, And my graven image and my molten image have commanded them.’
6 S olches alles hast du gehört und siehst es, und verkündigst es doch nicht. Ich habe dir von nun an Neues sagen lassen und Verborgenes, das du nicht wußtest.
“You have heard; look at all this. And you, will you not declare it? I proclaim to you new things from this time, Even hidden things which you have not known.
7 N un ist's geschaffen, und nicht vorlängst, und hast nicht einen Tag zuvor davon gehört, auf daß du nicht sagen könntest: Siehe, das wußte ich wohl.
“They are created now and not long ago; And before today you have not heard them, So that you will not say, ‘Behold, I knew them.’
8 D enn du hörtest es nicht und wußtest es auch nicht, und dein Ohr war dazumal nicht geöffnet; ich aber wußte wohl, daß du verachten würdest und von Mutterleib an ein Übertreter genannt bist.
“You have not heard, you have not known. Even from long ago your ear has not been open, Because I knew that you would deal very treacherously; And you have been called a rebel from birth.
9 U m meines Namens willen bin ich geduldig, und um meines Ruhms willen will ich mich dir zugut enthalten, daß du nicht ausgerottet werdest.
“ For the sake of My name I delay My wrath, And for My praise I restrain it for you, In order not to cut you off.
10 S iehe ich will dich läutern, aber nicht wie Silber; sondern ich will dich auserwählt machen im Ofen des Elends.
“Behold, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
11 U m meinetwillen, ja um meinetwillen will ich's tun, daß ich nicht gelästert werde; denn ich will meine Ehre keinem andern lassen.
“ For My own sake, for My own sake, I will act; For how can My name be profaned? And My glory I will not give to another. Deliverance Promised
12 H öre mir zu, Jakob, und du, Israel, mein Berufener: Ich bin's, ich bin der Erste, dazu auch der Letzte.
“Listen to Me, O Jacob, even Israel whom I called; I am He, I am the first, I am also the last.
13 M eine Hand hat den Erdboden gegründet, und meine Rechte hat den Himmel ausgespannt; was ich rufe, das steht alles da.
“Surely My hand founded the earth, And My right hand spread out the heavens; When I call to them, they stand together.
14 S ammelt euch alle und hört: Wer ist unter diesen, der solches verkündigt hat? Der HERR liebt ihn; darum wird er seinen Willen an Babel und seinen Arm an den Chaldäern beweisen.
“ Assemble, all of you, and listen! Who among them has declared these things? The Lord loves him; he will carry out His good pleasure on Babylon, And His arm will be against the Chaldeans.
15 I ch, ja, ich habe es gesagt, ich habe ihn gerufen; ich will ihn auch kommen lassen, und sein Weg soll ihm gelingen.
“I, even I, have spoken; indeed I have called him, I have brought him, and He will make his ways successful.
16 T retet her zu mir und höret dies! Ich habe es nicht im Verborgenen zuvor geredet; von der Zeit an, da es ward, bin ich da. Und nun sendet mich der HERR HERR und sein Geist.
“ Come near to Me, listen to this: From the first I have not spoken in secret, From the time it took place, I was there. And now the Lord God has sent Me, and His Spirit.”
17 S o spricht der HERR, dein Erlöser, der Heilige in Israel: Ich bin der HERR, dein Gott, der dich lehrt, was nützlich ist, und leitet dich auf dem Wege, den du gehst.
Thus says the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel, “I am the Lord your God, who teaches you to profit, Who leads you in the way you should go.
18 O daß du auf meine Gebote merktest, so würde dein Friede sein wie ein Wasserstrom, und deine Gerechtigkeit wie Meereswellen;
“If only you had paid attention to My commandments! Then your well-being would have been like a river, And your righteousness like the waves of the sea.
19 u nd dein Same würde sein wie Sand, und die Sprossen deines Leibes wie Sandkörner; sein Name würde nicht ausgerottet noch vertilgt vor mir.
“Your descendants would have been like the sand, And your offspring like its grains; Their name would never be cut off or destroyed from My presence.”
20 G ehet aus von Babel, fliehet von den Chaldäern mit fröhlichem Schall; verkündiget und lasset solches hören; bringt es aus bis an der Welt Ende; sprechet: Der HERR hat seinen Knecht Jakob erlöst.
Go forth from Babylon! Flee from the Chaldeans! Declare with the sound of joyful shouting, proclaim this, Send it out to the end of the earth; Say, “ The Lord has redeemed His servant Jacob.”
21 S ie hatten keinen Durst, da er sie leitete in der Wüste: er ließ ihnen Wasser aus dem Felsen fließen; er riß den Fels, das Wasser herausrann.
They did not thirst when He led them through the deserts. He made the water flow out of the rock for them; He split the rock and the water gushed forth.
22 A ber die Gottlosen, spricht der HERR, haben keinen Frieden.
“ There is no peace for the wicked,” says the Lord.