1 L obe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty,
2 L icht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
Covering Yourself with light as with a cloak, Stretching out heaven like a tent curtain.
3 D u wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
He lays the beams of His upper chambers in the waters; He makes the clouds His chariot; He walks upon the wings of the wind;
4 d er du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
He makes the winds His messengers, Flaming fire His ministers.
5 d er du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
He established the earth upon its foundations, So that it will not totter forever and ever.
6 M it der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
You covered it with the deep as with a garment; The waters were standing above the mountains.
7 A ber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
At Your rebuke they fled, At the sound of Your thunder they hurried away.
8 D ie Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
The mountains rose; the valleys sank down To the place which You established for them.
9 D u hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
You set a boundary that they may not pass over, So that they will not return to cover the earth.
10 D u läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
He sends forth springs in the valleys; They flow between the mountains;
11 d aß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
They give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst.
12 A n denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
Beside them the birds of the heavens dwell; They lift up their voices among the branches.
13 D u feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
He waters the mountains from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of His works.
14 d u lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the labor of man, So that he may bring forth food from the earth,
15 u nd daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
And wine which makes man’s heart glad, So that he may make his face glisten with oil, And food which sustains man’s heart.
16 d aß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
The trees of the Lord drink their fill, The cedars of Lebanon which He planted,
17 D aselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
Where the birds build their nests, And the stork, whose home is the fir trees.
18 D ie hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
The high mountains are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the shephanim.
19 D u hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
He made the moon for the seasons; The sun knows the place of its setting.
20 D u machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
You appoint darkness and it becomes night, In which all the beasts of the forest prowl about.
21 d ie jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
The young lions roar after their prey And seek their food from God.
22 W enn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
When the sun rises they withdraw And lie down in their dens.
23 S o geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
Man goes forth to his work And to his labor until evening.
24 H ERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
O Lord, how many are Your works! In wisdom You have made them all; The earth is full of Your possessions.
25 D as Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.
There is the sea, great and broad, In which are swarms without number, Animals both small and great.
26 D aselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
There the ships move along, And Leviathan, which You have formed to sport in it.
27 E s wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
They all wait for You To give them their food in due season.
28 W enn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
You give to them, they gather it up; You open Your hand, they are satisfied with good.
29 V erbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
You hide Your face, they are dismayed; You take away their spirit, they expire And return to their dust.
30 D u lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the ground.
31 D ie Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
Let the glory of the Lord endure forever; Let the Lord be glad in His works;
32 E r schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
He looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.
33 I ch will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
34 M eine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.
Let my meditation be pleasing to Him; As for me, I shall be glad in the Lord.
35 D er Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
Let sinners be consumed from the earth And let the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul. Praise the Lord!