Hiob 8 ~ Job 8

picture

1 D a antwortete Bildad von Suah und sprach:

Then Bildad the Shuhite answered,

2 W ie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?

“How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind?

3 M einst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?

“Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert what is right?

4 H aben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.

“ If your sons sinned against Him, Then He delivered them into the power of their transgression.

5 S o du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,

“If you would seek God And implore the compassion of the Almighty,

6 u nd so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;

If you are pure and upright, Surely now He would rouse Himself for you And restore your righteous estate.

7 u nd was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.

“Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly.

8 D enn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;

“Please inquire of past generations, And consider the things searched out by their fathers.

9 d enn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.

“For we are only of yesterday and know nothing, Because our days on earth are as a shadow.

10 S ie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:

“Will they not teach you and tell you, And bring forth words from their minds?

11 " Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?

“Can the papyrus grow up without a marsh? Can the rushes grow without water?

12 S onst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.

“While it is still green and not cut down, Yet it withers before any other plant.

13 S o geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.

“So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,

14 D enn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.

Whose confidence is fragile, And whose trust a spider’s web.

15 E r verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.

“He trusts in his house, but it does not stand; He holds fast to it, but it does not endure.

16 E r steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.

“He thrives before the sun, And his shoots spread out over his garden.

17 S eine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.

“His roots wrap around a rock pile, He grasps a house of stones.

18 W enn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.

“If he is removed from his place, Then it will deny him, saying, ‘ I never saw you.’

19 S iehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen."

“Behold, this is the joy of His way; And out of the dust others will spring.

20 D arum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,

“Lo, God will not reject a man of integrity, Nor will He support the evildoers.

21 b is daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.

“He will yet fill your mouth with laughter And your lips with shouting.

22 D ie dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.

“Those who hate you will be clothed with shame, And the tent of the wicked will be no longer.”