Jeremia 23 ~ Jeremiah 23

picture

1 W eh euch Hirten, die ihr die Herde meiner Weide umbringet und zerstreuet! spricht der HERR.

“ Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of My pasture!” declares the Lord.

2 D arum spricht der HERR, der Gott Israels, von den Hirten, die mein Volk weiden: Ihr habt meine Herde zerstreut und verstoßen und nicht besucht. Siehe, ich will euch heimsuchen um eures bösen Wesens willen, spricht der HERR.

Therefore thus says the Lord God of Israel concerning the shepherds who are tending My people: “You have scattered My flock and driven them away, and have not attended to them; behold, I am about to attend to you for the evil of your deeds,” declares the Lord.

3 U nd ich will die übrigen meiner Herde sammeln aus allen Ländern, dahin ich sie verstoßen habe, und will sie wiederbringen zu ihren Hürden, daß sie sollen wachsen und ihrer viel werden.

“Then I Myself will gather the remnant of My flock out of all the countries where I have driven them and bring them back to their pasture, and they will be fruitful and multiply.

4 U nd ich will Hirten über sie setzen, die sie weiden sollen, daß sie sich nicht mehr sollen fürchten noch erschrecken noch heimgesucht werden, spricht der HERR.

I will also raise up shepherds over them and they will tend them; and they will not be afraid any longer, nor be terrified, nor will any be missing,” declares the Lord.

5 S iehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich dem David ein gerechtes Gewächs erwecken will, und soll ein König sein, der wohl regieren wird und Recht und Gerechtigkeit auf Erden anrichten.

“Behold, the days are coming,” declares the Lord, “When I will raise up for David a righteous Branch; And He will reign as king and act wisely And do justice and righteousness in the land.

6 Z u seiner Zeit soll Juda geholfen werden und Israel sicher wohnen. Und dies wird sein Name sein, daß man ihn nennen wird: Der HERR unsre Gerechtigkeit.

“In His days Judah will be saved, And Israel will dwell securely; And this is His name by which He will be called, ‘The Lord our righteousness.’

7 D arum siehe, es wird die Zeit kommen, spricht der HERR, daß man nicht mehr sagen wird: So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel aus Ägyptenland geführt hat!

“ Therefore behold, the days are coming,” declares the Lord, “when they will no longer say, ‘As the Lord lives, who brought up the sons of Israel from the land of Egypt,’

8 s ondern: So wahr der HERR lebt, der den Samen des Hauses Israel hat herausgeführt aus dem Lande der Mitternacht und aus allen Landen, dahin ich sie verstoßen hatte, daß sie in ihrem Lande wohnen sollen!

but, ‘As the Lord lives, who brought up and led back the descendants of the household of Israel from the north land and from all the countries where I had driven them.’ Then they will live on their own soil.” False Prophets Denounced

9 W ider die Propheten. Mein Herz will mir im Leibe brechen, alle meine Gebeine zittern; mir ist wie einem trunkenen Mann und wie einem, der vom Wein taumelt, vor dem HERRN und vor seinen heiligen Worten;

As for the prophets: My heart is broken within me, All my bones tremble; I have become like a drunken man, Even like a man overcome with wine, Because of the Lord And because of His holy words.

10 d aß das Land so voll Ehebrecher ist, daß das Land so jämmerlich steht, daß es so verflucht ist und die Auen in der Wüste verdorren; und ihr Leben ist böse, und ihr Regiment taugt nicht.

For the land is full of adulterers; For the land mourns because of the curse. The pastures of the wilderness have dried up. Their course also is evil And their might is not right.

11 D enn beide, Propheten und Priester, sind Schälke; und auch in meinem Hause finde ich ihre Bosheit, spricht der HERR.

“For both prophet and priest are polluted; Even in My house I have found their wickedness,” declares the Lord.

12 D arum ist ihr Weg wie ein glatter Weg im Finstern, darauf sie gleiten und fallen; denn ich will Unglück über sie kommen lassen, das Jahr ihrer Heimsuchung, spricht der HERR.

“Therefore their way will be like slippery paths to them, They will be driven away into the gloom and fall down in it; For I will bring calamity upon them, The year of their punishment,” declares the Lord.

13 Z war bei den Propheten zu Samaria sah ich Torheit, daß sie weissagten durch Baal und verführten mein Volk Israel;

“Moreover, among the prophets of Samaria I saw an offensive thing: They prophesied by Baal and led My people Israel astray.

14 a ber bei den Propheten zu Jerusalem sehe ich Greuel, wie sie ehebrechen und gehen mit Lügen um und stärken die Boshaften, auf daß sich ja niemand bekehre von seiner Bosheit. Sie sind alle vor mir gleichwie Sodom, und die Bürger zu Jerusalem wie Gomorra.

“Also among the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: The committing of adultery and walking in falsehood; And they strengthen the hands of evildoers, So that no one has turned back from his wickedness. All of them have become to Me like Sodom, And her inhabitants like Gomorrah.

15 D arum spricht der HERR Zebaoth von den Propheten also: Siehe, ich will sie mit Wermut speisen und mit Galle tränken; denn von den Propheten zu Jerusalem kommt Heuchelei aus ins ganze Land.

“Therefore thus says the Lord of hosts concerning the prophets, ‘Behold, I am going to feed them wormwood And make them drink poisonous water, For from the prophets of Jerusalem Pollution has gone forth into all the land.’”

16 S o spricht der HERR Zebaoth: Gehorcht nicht den Worten der Propheten, so euch weissagen. Sie betrügen euch; denn sie predigen ihres Herzens Gesicht und nicht aus des HERRN Munde.

Thus says the Lord of hosts, “ Do not listen to the words of the prophets who are prophesying to you. They are leading you into futility; They speak a vision of their own imagination, Not from the mouth of the Lord.

17 S ie sagen denen, die mich lästern: "Der HERR hat's gesagt, es wird euch wohl gehen"; und allen, die nach ihres Herzens Dünkel wandeln, sagen sie: "Es wird kein Unglück über euch kommen."

“They keep saying to those who despise Me, ‘The Lord has said, “ You will have peace”’; And as for everyone who walks in the stubbornness of his own heart, They say, ‘ Calamity will not come upon you.’

18 A ber wer ist im Rat des HERRN gestanden, der sein Wort gesehen und gehört habe? Wer hat sein Wort vernommen und gehört?

“But who has stood in the council of the Lord, That he should see and hear His word? Who has given heed to His word and listened?

19 S iehe, es wird ein Wetter des HERRN mit Grimm kommen und ein schreckliches Ungewitter den Gottlosen auf den Kopf fallen.

“Behold, the storm of the Lord has gone forth in wrath, Even a whirling tempest; It will swirl down on the head of the wicked.

20 U nd des HERRN Zorn wird nicht nachlassen, bis er tue und ausrichte, was er im Sinn hat; zur letzten Zeit werdet ihr's wohl erfahren.

“The anger of the Lord will not turn back Until He has performed and carried out the purposes of His heart; In the last days you will clearly understand it.

21 I ch sandte die Propheten nicht, doch liefen sie; ich redete nicht zu ihnen, doch weissagten sie.

“ I did not send these prophets, But they ran. I did not speak to them, But they prophesied.

22 D enn wo sie bei meinem Rat geblieben wären und hätten meine Worte meinem Volk gepredigt, so hätten sie dasselbe von seinem bösen Wesen und von seinem bösen Leben bekehrt.

“But if they had stood in My council, Then they would have announced My words to My people, And would have turned them back from their evil way And from the evil of their deeds.

23 B in ich nur ein Gott, der nahe ist, spricht der HERR, und nicht auch ein Gott von ferneher?

“Am I a God who is near,” declares the Lord, “And not a God far off?

24 M einst du, daß sich jemand so heimlich verbergen könne, daß ich ihn nicht sehe? spricht der HERR. Bin ich es nicht, der Himmel und Erde füllt? spricht der HERR.

“Can a man hide himself in hiding places So I do not see him?” declares the Lord. “ Do I not fill the heavens and the earth?” declares the Lord.

25 I ch höre es wohl, was die Propheten predigen und falsch weissagen in meinem Namen und sprechen: Mir hat geträumt, mir hat geträumt.

“I have heard what the prophets have said who prophesy falsely in My name, saying, ‘I had a dream, I had a dream!’

26 W ann wollen doch die Propheten aufhören, die falsch weissagen und ihres Herzens Trügerei weissagen

How long? Is there anything in the hearts of the prophets who prophesy falsehood, even these prophets of the deception of their own heart,

27 u nd wollen, daß mein Volk meines Namens vergesse über ihren Träumen, die einer dem andern erzählt? gleichwie ihre Väter meines Namens vergaßen über dem Baal.

who intend to make My people forget My name by their dreams which they relate to one another, just as their fathers forgot My name because of Baal?

28 E in Prophet, der Träume hat, der erzähle Träume; wer aber mein Wort hat, der Predige mein Wort recht. Wie reimen sich Stroh und Weizen zusammen? spricht der HERR.

The prophet who has a dream may relate his dream, but let him who has My word speak My word in truth. What does straw have in common with grain?” declares the Lord.

29 I st mein Wort nicht wie Feuer, spricht der HERR, und wie ein Hammer, der Felsen zerschmeißt?

“Is not My word like fire?” declares the Lord, “and like a hammer which shatters a rock?

30 D arum siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die mein Wort stehlen einer dem andern.

Therefore behold, I am against the prophets,” declares the Lord, “who steal My words from each other.

31 S iehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die ihr eigenes Wort führen und sprechen: Er hat's gesagt.

Behold, I am against the prophets,” declares the Lord, “who use their tongues and declare, ‘ The Lord declares.’

32 S iehe, ich will an die, so falsche Träume weissagen, spricht der HERR, und erzählen dieselben und verführen mein Volk mit ihren Lügen und losen Reden, so ich sie doch nicht gesandt und ihnen nichts befohlen habe und sie auch diesem Volk nichts nütze sind, spricht der HERR.

Behold, I am against those who have prophesied false dreams,” declares the Lord, “and related them and led My people astray by their falsehoods and reckless boasting; yet I did not send them or command them, nor do they furnish this people the slightest benefit,” declares the Lord.

33 W enn dich dies Volk oder ein Prophet oder ein Priester fragen wird und sagen: Welches ist die Last des HERRN? sollst du zu ihnen sagen, was die Last sei: Ich will euch hinwerfen, spricht der HERR.

“Now when this people or the prophet or a priest asks you saying, ‘What is the oracle of the Lord ?’ then you shall say to them, ‘What oracle?’ The Lord declares, ‘I will abandon you.’

34 U nd wo ein Prophet oder Priester oder das Volk wird sagen: "Das ist die Last des HERRN", den will ich heimsuchen und sein Haus dazu.

Then as for the prophet or the priest or the people who say, ‘The oracle of the Lord,’ I will bring punishment upon that man and his household.

35 A lso sollt ihr aber einer mit dem andern reden und untereinander sagen: "Was antwortet der HERR, und was sagt der HERR?"

Thus will each of you say to his neighbor and to his brother, ‘ What has the Lord answered?’ or, ‘What has the Lord spoken?’

36 U nd nennt's nicht mehr "Last des HERRN"; denn einem jeglichem wird sein eigenes Wort eine "Last" sein, weil ihr also die Worte des lebendigen Gottes, des HERRN Zebaoth, unsers Gottes, verkehrt.

For you will no longer remember the oracle of the Lord, because every man’s own word will become the oracle, and you have perverted the words of the living God, the Lord of hosts, our God.

37 D arum sollt ihr zum Propheten also sagen: Was antwortet dir der HERR, und was sagt der HERR?

Thus you will say to that prophet, ‘What has the Lord answered you?’ and, ‘What has the Lord spoken?’

38 W eil ihr aber sprecht: "Last des HERRN", darum spricht der HERR also: Nun ihr dieses Wort eine "Last des HERRN" nennt und ich zu euch gesandt habe und sagen lassen, ihr sollt's nicht nennen "Last des HERRN":

For if you say, ‘The oracle of the Lord!’ surely thus says the Lord, ‘Because you said this word, “The oracle of the Lord!” I have also sent to you, saying, “You shall not say, ‘The oracle of the Lord!’”’

39 s iehe, so will ich euch hinwegnehmen und euch samt der Stadt, die ich euch und euren Vätern gegeben habe, von meinem Angesicht wegwerfen

Therefore behold, I will surely forget you and cast you away from My presence, along with the city which I gave you and your fathers.

40 u nd will euch ewige Schande und ewige Schmach zufügen, der nimmer vergessen soll werden.

I will put an everlasting reproach on you and an everlasting humiliation which will not be forgotten.”