Sprueche 16 ~ Proverbs 16

picture

1 D er Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.

The plans of the heart belong to man, But the answer of the tongue is from the Lord.

2 E inem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.

All the ways of a man are clean in his own sight, But the Lord weighs the motives.

3 B efiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.

Commit your works to the Lord And your plans will be established.

4 D er HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.

The Lord has made everything for its own purpose, Even the wicked for the day of evil.

5 E in stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.

Everyone who is proud in heart is an abomination to the Lord; Assuredly, he will not be unpunished.

6 D urch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.

By lovingkindness and truth iniquity is atoned for, And by the fear of the Lord one keeps away from evil.

7 W enn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.

When a man’s ways are pleasing to the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.

8 E s ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.

Better is a little with righteousness Than great income with injustice.

9 D es Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.

The mind of man plans his way, But the Lord directs his steps.

10 W eissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.

A divine decision is in the lips of the king; His mouth should not err in judgment.

11 R echte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.

A just balance and scales belong to the Lord; All the weights of the bag are His concern.

12 D en Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.

It is an abomination for kings to commit wicked acts, For a throne is established on righteousness.

13 R echt raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.

Righteous lips are the delight of kings, And he who speaks right is loved.

14 D es Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.

The fury of a king is like messengers of death, But a wise man will appease it.

15 W enn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.

In the light of a king’s face is life, And his favor is like a cloud with the spring rain.

16 N imm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.

How much better it is to get wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen above silver.

17 D er Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.

The highway of the upright is to depart from evil; He who watches his way preserves his life.

18 W er zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.

Pride goes before destruction, And a haughty spirit before stumbling.

19 E s ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.

It is better to be humble in spirit with the lowly Than to divide the spoil with the proud.

20 W er eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!

He who gives attention to the word will find good, And blessed is he who trusts in the Lord.

21 E in Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.

The wise in heart will be called understanding, And sweetness of speech increases persuasiveness.

22 K lugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.

Understanding is a fountain of life to one who has it, But the discipline of fools is folly.

23 E in weises Herz redet klug und lehrt wohl.

The heart of the wise instructs his mouth And adds persuasiveness to his lips.

24 D ie Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.

Pleasant words are a honeycomb, Sweet to the soul and healing to the bones.

25 M anchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.

There is a way which seems right to a man, But its end is the way of death.

26 M ancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.

A worker’s appetite works for him, For his hunger urges him on.

27 E in loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.

A worthless man digs up evil, While his words are like scorching fire.

28 E in verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.

A perverse man spreads strife, And a slanderer separates intimate friends.

29 E in Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.

A man of violence entices his neighbor And leads him in a way that is not good.

30 W er mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.

He who winks his eyes does so to devise perverse things; He who compresses his lips brings evil to pass.

31 G raue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.

A gray head is a crown of glory; It is found in the way of righteousness.

32 E in Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.

He who is slow to anger is better than the mighty, And he who rules his spirit, than he who captures a city.

33 D as Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.

The lot is cast into the lap, But its every decision is from the Lord.