1 П лановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от Господа.
The plans of the heart belong to man, But the answer of the tongue is from the Lord.
2 В сички пътища на човека са чисти в собствените му очи, но Господ претегля духовете.
All the ways of a man are clean in his own sight, But the Lord weighs the motives.
3 В ъзлагай делата си на Господа и ще се утвърдят твоите намерения.
Commit your works to the Lord And your plans will be established.
4 Г оспод е направил всяко нещо за Себе Си, дори и нечестивия - за деня на злото.
The Lord has made everything for its own purpose, Even the wicked for the day of evil.
5 М ерзост е за Господа всеки, който е с горделиво сърце, даже ръка с ръка да се съедини, той пак няма да остане ненаказан.
Everyone who is proud in heart is an abomination to the Lord; Assuredly, he will not be unpunished.
6 С милост и вярност се отплаща за беззаконието и чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
By lovingkindness and truth iniquity is atoned for, And by the fear of the Lord one keeps away from evil.
7 К огато пътищата на човека са угодни на Господа, Той примирява с него и неприятелите му.
When a man’s ways are pleasing to the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.
8 П о-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Better is a little with righteousness Than great income with injustice.
9 С ърцето на човека начертава пътя му, но Господ оправя стъпките му.
The mind of man plans his way, But the Lord directs his steps.
10 П рисъдата в устните на царя е боговдъхновена; устата му няма да сгрешат в съда.
A divine decision is in the lips of the king; His mouth should not err in judgment.
11 В ярната теглилка и везни са от Господа, всички грамове в торбата са Негово дело.
A just balance and scales belong to the Lord; All the weights of the bag are His concern.
12 Д а се върши беззаконие е мерзост за царете, защото престолът се утвърждава с правда.
It is an abomination for kings to commit wicked acts, For a throne is established on righteousness.
13 П раведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
Righteous lips are the delight of kings, And he who speaks right is loved.
14 Я ростта на царя е вестител на смърт, но мъдрият човек я укротява.
The fury of a king is like messengers of death, But a wise man will appease it.
15 В светлината от лицето на царя има живот и неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
In the light of a king’s face is life, And his favor is like a cloud with the spring rain.
16 К олко по-желателно е придобиването на мъдрост, отколкото на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, отколкото на сребро.
How much better it is to get wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen above silver.
17 Д а се отклоняват от зло е път на праведните; който пази пътя си, опазва душата си.
The highway of the upright is to depart from evil; He who watches his way preserves his life.
18 Г ордостта предшества погибелта, а високомерието - падането.
Pride goes before destruction, And a haughty spirit before stumbling.
19 П о-добре някой да е със смирен дух между кротките, отколкото да дели плячка с горделивите.
It is better to be humble in spirit with the lowly Than to divide the spoil with the proud.
20 К ойто внимава в словото, ще намери добро. И който уповава на Господа, е блажѐн.
He who gives attention to the word will find good, And blessed is he who trusts in the Lord.
21 К ойто е с мъдро сърце, ще се нарече благоразумен; и сладостта на устните умножава знание.
The wise in heart will be called understanding, And sweetness of speech increases persuasiveness.
22 Р азумът е извор на живот за притежателя му, а глупостта на безумните е наказанието им.
Understanding is a fountain of life to one who has it, But the discipline of fools is folly.
23 С ърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
The heart of the wise instructs his mouth And adds persuasiveness to his lips.
24 Б лагите думи са медена пита, сладост на душата и здраве на костите.
Pleasant words are a honeycomb, Sweet to the soul and healing to the bones.
25 И ма път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища към смърт.
There is a way which seems right to a man, But its end is the way of death.
26 О хотата на работника работи за него, защото устата му го принуждават.
A worker’s appetite works for him, For his hunger urges him on.
27 Л ошият човек копае зло и в устните му има сякаш пламнал огън.
A worthless man digs up evil, While his words are like scorching fire.
28 О пак човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
A perverse man spreads strife, And a slanderer separates intimate friends.
29 Н асилникът мами ближния си и го води в погрешен път;
A man of violence entices his neighbor And leads him in a way that is not good.
30 з атваря очите си, за да измисля извратени неща, и прехапва устните си, за да постигне зло.
He who winks his eyes does so to devise perverse things; He who compresses his lips brings evil to pass.
31 Б елите коси са венец на слава, когато се намират по пътя на правдата.
A gray head is a crown of glory; It is found in the way of righteousness.
32 К ойто не се гневи бързо, е по-добър от храбрия, и който владее духа си - от завоевател на град.
He who is slow to anger is better than the mighty, And he who rules his spirit, than he who captures a city.
33 Ж ребият се хвърля в скута, но решението чрез него е от Господа.
The lot is cast into the lap, But its every decision is from the Lord.