1 ( По слав. 44.) За първия певец, по Криновете, псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; езикът ми е перо на бързописец.
My heart overflows with a good theme; I address my verses to the King; My tongue is the pen of a ready writer.
2 Т и си по-красив от човешките синове; на устата Ти се изля благодат; затова Те благослови Бог довека.
You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.
3 П репаши меча Си на бедрото Си, Силни, славата Си и величието Си;
Gird Your sword on Your thigh, O Mighty One, In Your splendor and Your majesty!
4 и във величието Си язди победоносно в полза на истината и кротостта, и правдата; и Твоята десница ще Те предвожда към чудни неща.
And in Your majesty ride on victoriously, For the cause of truth and meekness and righteousness; Let Your right hand teach You awesome things.
5 С трелите Ти са остри, забиват се в сърцата на царските врагове; племена падат пред Тебе.
Your arrows are sharp; The peoples fall under You; Your arrows are in the heart of the King’s enemies.
6 Т воят престол, Боже, е до вечни векове; скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom.
7 В ъзлюбил си правда и си намразил нечестие; затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с миро на радост повече от Твоите събратя.
You have loved righteousness and hated wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of joy above Your fellows.
8 Н а смирна и алое, и касия миришат всичките Ти дрехи; от слоново-костни палати струнните инструменти Те развеселиха.
All Your garments are fragrant with myrrh and aloes and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made You glad.
9 Ц арски дъщери има между Твоите почтени жени; отдясно Ти е поставена царицата в офирско злато.
Kings’ daughters are among Your noble ladies; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.
10 С лушай, дъще, и виж, и приклони ухото си; забрави и народа си, и бащиния си дом;
Listen, O daughter, give attention and incline your ear: Forget your people and your father’s house;
11 т ака Царят ще пожелае твоята красота; защото Той е господарят ти; и ти Му се поклони.
Then the King will desire your beauty. Because He is your Lord, bow down to Him.
12 И тирската дъщеря, даже и богатите от народа ѝ, ще търсят благоволението Ти с подаръци.
The daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.
13 В сеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; облеклото ѝ е златотъкано.
The King’s daughter is all glorious within; Her clothing is interwoven with gold.
14 Щ е я доведат при Царя с везани дрехи; нейните другарки, девиците, които я следват, ще Ти бъдат доведени -
She will be led to the King in embroidered work; The virgins, her companions who follow her, Will be brought to You.
15 с веселие и радост ще бъдат доведени; ще влязат в царския палат.
They will be led forth with gladness and rejoicing; They will enter into the King’s palace.
16 В место бащите Ти ще бъдат децата Ти, които ще поставиш за князе по цялата земя.
In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth.
17 Щ е направя името Ти да се помни през всички поколения; затова племената ще Те възхваляват до вечни векове.
I will cause Your name to be remembered in all generations; Therefore the peoples will give You thanks forever and ever.