1 З ащото желая да знаете каква голяма борба имам за вас и за онези, които са в Лаодикия, и за онези, които не са ме виждали лично,
For I want you to know how great a struggle I have on your behalf and for those who are at Laodicea, and for all those who have not personally seen my face,
2 з а да се утешат сърцата им и, свързани заедно в любов за всяко обогатяване със съвършено проумяване, да познаят Божията тайна, т. е. Христос,
that their hearts may be encouraged, having been knit together in love, and attaining to all the wealth that comes from the full assurance of understanding, resulting in a true knowledge of God’s mystery, that is, Christ Himself,
3 в Когото са скрити всички съкровища на премъдростта и знанието.
in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
4 Т ова ви казвам, за да не ви измами някой с убедителни думи.
I say this so that no one will delude you with persuasive argument.
5 З ащото, ако и да не съм с вас телом, пак духом съм с вас и се радвам, като гледам вашата уредба и постоянството на вашата вяра спрямо Христос.
For even though I am absent in body, nevertheless I am with you in spirit, rejoicing to see your good discipline and the stability of your faith in Christ.
6 И така, както сте приели Христос Исус, Господа, така и ходете в Него,
Therefore as you have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,
7 в коренени и назидавани в Него, утвърждавани във вярата си, както бяхте научени, като изобилствате в нея с благодарение.
having been firmly rooted and now being built up in Him and established in your faith, just as you were instructed, and overflowing with gratitude.
8 В нимавайте да не ви заплени някой с философстването си и с празна измама, по човешки предания, по ученията на света, а не по Христос.
See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deception, according to the tradition of men, according to the elementary principles of the world, rather than according to Christ.
9 З ащото в Него обитава телесно цялата пълнота на Божеството;
For in Him all the fullness of Deity dwells in bodily form,
10 и вие имате пълнота в Него, Който е глава на всяко началство и власт.
and in Him you have been made complete, and He is the head over all rule and authority;
11 В Него бяхте и обрязани с обрязване, извършено не от ръка, а с обрязването, което е от Христос, като съблякохте плътското тяло;
and in Him you were also circumcised with a circumcision made without hands, in the removal of the body of the flesh by the circumcision of Christ;
12 п огребани с Него в кръщението, в което бяхте и възкресени с Него чрез вяра в действието на Бога, Който Го възкреси от мъртвите.
having been buried with Him in baptism, in which you were also raised up with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.
13 И вас, които бяхте мъртви чрез прегрешенията си и необрязаното си плътско естество, вас съживи с Него, като прости всичките ви престъпления;
When you were dead in your transgressions and the uncircumcision of your flesh, He made you alive together with Him, having forgiven us all our transgressions,
14 и като заличи противния ни в постановленията Му закон, който беше враждебен към нас, махна го отсред нас и го прикова на кръста;
having canceled out the certificate of debt consisting of decrees against us, which was hostile to us; and He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.
15 и като обезоръжи началствата и властите, изведе ги явно на показ, като възтържествува над тях чрез Него. Свобода чрез Христос
When He had disarmed the rulers and authorities, He made a public display of them, having triumphed over them through Him.
16 И така, никой да не ви осъжда за това, което ядете или което пиете, или за нещо относно някой празник, или новолуние, или събота,
Therefore no one is to act as your judge in regard to food or drink or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day—
17 к оито са сянка на онова, което ще дойде, но тялото е Христово.
things which are a mere shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ.
18 Н икой да не ви отнеме наградата с измама, чрез самоволно смиреномъдрие и поклонение на ангели, като наднича в неща, които не е видял, и напразно се надува с плътския си ум,
Let no one keep defrauding you of your prize by delighting in self-abasement and the worship of the angels, taking his stand on visions he has seen, inflated without cause by his fleshly mind,
19 а не държи главата Христос, от Когото цялото тяло, снабдявано и сплотено чрез ставите и жилите си, расте с нарастване, дадено от Бога.
and not holding fast to the head, from whom the entire body, being supplied and held together by the joints and ligaments, grows with a growth which is from God.
20 А ко сте умрели с Христос относно първоначалните учения на света, то защо, като че ли живеете в света, се подчинявате на постановления, като:
If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were living in the world, do you submit yourself to decrees, such as,
21 " Не се докосвай", "Не вкусвай", "Не пипай"
“Do not handle, do not taste, do not touch!”
22 ( които всички се развалят от употреба), според човешки заповеди и учения?
(which all refer to things destined to perish with use)—in accordance with the commandments and teachings of men?
23 Т ези неща наистина имат вид на мъдрост в произволно богослужение и смирение и в нещадене на тялото, но не струват нищо в борбата против угаждането на тялото.
These are matters which have, to be sure, the appearance of wisdom in self-made religion and self-abasement and severe treatment of the body, but are of no value against fleshly indulgence.