1 П авел, затворник за Христос Исус, и брат Тимотей, до нашия възлюбен съработник Филимон
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker,
2 и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до твоята домашна църква:
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и Господ Исус Христос.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Philemon’s Love and Faith
4 В инаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 к ато слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Исус и която показваш към всички светии.
because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
6 М оля се това общение в твоята вяра да действа така, че те да познаят всичкото добро, което е в нас, за слава на Христос.
and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ’s sake.
7 З ащото неведнъж съм намирал голяма радост и утеха в твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате. Молба за Онисим
For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 З атова, ако и да имам право с голямо дръзновение в Христос да ти заповядам това, което подобава,
Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,
9 п ак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз, старецът Павел, а сега и затворник за Христос Исус,
yet for love’s sake I rather appeal to you —since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus— Plea for Onesimus, a Free Man
10 т и се моля за моето чедо Онисим, когото родих в оковите си,
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,
11 к ойто беше някога безполезен за теб, а сега полезен и на теб, и на мене;
who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.
12 к огото ти пращам обратно лично, т. е. самото ми сърце.
I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
13 А з бих желал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;
whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;
14 н о без да зная твоето мнение, не искам да направя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, а доброволна.
but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
15 З ащото може би затова той се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш завинаги,
For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,
16 н е вече като роб, а повече от роб - като брат, особено възлюбен на мен, а колко повече на теб и по плът, и в Господа!
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
17 И така, ако ме смяташ за съучастник в Христа, приеми него като мен.
If then you regard me a partner, accept him as you would me.
18 И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, мини това на моя сметка.
But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;
19 А з, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, за да не ти кажа, че ти ми дължиш и самия себе си.
I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it ( not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
20 Д а, брате, нека имам тази печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христос.
Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
21 У верен в твоята послушност, аз ти пиша и зная, че ти ще направиш и повече, отколкото ти казвам.
Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
22 А освен това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез вашите молитви. Заключителни поздрави
At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.
23 П оздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христос Исус,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24 с ъщо и моите съработници: Марк, Аристарх, Димас и Лука.
as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.
25 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.