1 Б ъдете подражатели на мене, както съм и аз на Христос.
Be imitators of me, just as I also am of Christ.
2 З а ваша похвала е, че ме помните за всичко, като държите преданията така, както ви ги предадох.
Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.
3 Н о желая да знаете, че глава на всеки мъж е Христос, а глава на жената е мъжът, глава пък на Христос е Бог.
But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.
4 В секи мъж, който се моли или пророкува с покрита глава, засрамва главата си.
Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.
5 А всяка жена, която се моли или пророкува гологлава, засрамва главата си, защото това е едно и също, като да е с бръсната глава.
But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.
6 З ащото която жена не се покрива, нека остриже и косата си. Но ако е срамно за жена да си стриже косата или да си бръсне главата, то нека се покрива.
For if a woman does not cover her head, let her also have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her cover her head.
7 З ащото мъжът не трябва да си покрива главата, понеже е образ и слава на Бога; а жената е слава на мъжа.
For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
8 ( Защото мъжът не е от жената, а жената е от мъжа;
For man does not originate from woman, but woman from man;
9 п онеже мъжът не беше създаден за жената, а жената за мъжа.)
for indeed man was not created for the woman’s sake, but woman for the man’s sake.
10 З атова жената е длъжна да има на главата си белег на власт заради ангелите.
Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
11 ( Обаче нито жената е без мъжа, нито мъжът без жената в Господа;
However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.
12 з ащото както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената; а всичко е от Бога.)
For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.
13 С ами в себе си съдете: Прилично ли е жената да се моли на Бога гологлава?
Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
14 Н е ви ли учи и самото естество, че ако мъж оставя косата си да расте, това е позор за него,
Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
15 н о ако жена оставя косата си да расте, това е слава за нея, защото косата ѝ е дадена за покривало?
but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering.
16 Н о ако някой мисли да влиза в пререкания за това - ние нямаме такъв обичай, нито Божиите църкви. Подобаващо участие в Господнята вечеря и общите трапези
But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.
17 А като ви заръчвам следното, не ви хваля, защото се събирате не за по-добро, а за по-лошо.
But in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
18 З ащото, първо, слушам, че когато се събирате в църква, ставали разделения помежду ви (и отчасти вярвам в това;
For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.
19 з ащото е нужно да има и разцепление между вас, за да стане явно кои са одобрените помежду ви).
For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
20 И така, когато така се събирате заедно, не е възможно да ядете Господнята вечеря,
Therefore when you meet together, it is not to eat the Lord’s Supper,
21 з ащото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди другите; и така един остава гладен, а друг се напива.
for in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk.
22 К акво! Къщи ли нямате, където да ядете и пиете? Или презирате Божията църква и засрамвате тези, които нямат нищо? Какво да ви кажа? Да ви похваля ли за това? Няма да ви похваля.
What! Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you. The Lord’s Supper
23 З ащото аз от Господа приех това, което ви и предадох, че Господ Исус през нощта, когато беше предаден, взе хляб
For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;
24 и като благодари, разчупи и каза: Това е Моето тяло, което е разчупено за вас; това правете за Мое възпоменание.
and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”
25 Т ака взе и чашата след вечерята и каза: Тази чаша е Новият завет в Моята кръв; това правете всеки път, когато пиете, за Мое възпоменание.
In the same way He took the cup also after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
26 З ащото всеки път, когато ядете този хляб и пиете тази чаша, възвестявате смъртта на Господа, докато дойде Той.
For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.
27 З атова който яде хляба или пие Господнята чаша недостойно, ще бъде виновен за грях против тялото и кръвта на Господа.
Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 Н о да изпитва човек себе си и така да яде от хляба и да пие от чашата;
But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
29 з ащото който яде и пие, без да разпознава Господнето тяло, той яде и пие осъждане за себе си.
For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly.
30 П оради тази причина мнозина между вас са слаби и болнави, а доста са и починали.
For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.
31 Н о ако разпознавахме сами себе си, нямаше да бъдем съдени.
But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.
32 А когато биваме съдени от Господа, с това се наказваме, за да не бъдем осъдени заедно със света.
But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.
33 З атова, братя мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг.
So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
34 А ко някой е гладен, нека яде у дома си, за да не бъде събирането ви за осъждане. А останалите работи ще ги наредя, когато дойда.
If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment. The remaining matters I will arrange when I come.