1 А з съм истинската лоза и Моят Отец е земеделецът.
“ I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
2 В сяка пръчка в Мене, която не дава плод, Той я отрязва и всяка, която дава плод, подрязва я, за да дава повече плод.
Every branch in Me that does not bear fruit, He takes away; and every branch that bears fruit, He prunes it so that it may bear more fruit.
3 В ие сте вече чисти чрез учението, което ви говорих.
You are already clean because of the word which I have spoken to you.
4 П ребъдвайте в Мен и Аз във вас. Както пръчката не може да даде плод от само себе си, ако не остане на лозата, така и вие не можете, ако не пребъдете в Мен.
Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abides in the vine, so neither can you unless you abide in Me.
5 А з съм лозата, вие сте пръчките; който пребъдва в Мен и Аз в него, той дава много плод; защото, отделени от Мене, не можете да направите нищо.
I am the vine, you are the branches; he who abides in Me and I in him, he bears much fruit, for apart from Me you can do nothing.
6 А ко някой не пребъде в Мене, той бива изхвърлен навън като пръчка и изсъхва; и ги събират и ги хвърлят в огъня, и те изгарят.
If anyone does not abide in Me, he is thrown away as a branch and dries up; and they gather them, and cast them into the fire and they are burned.
7 А ко пребъдете в Мен и думите Ми пребъдат във вас, искайте каквото и да желаете и ще ви се сбъдне.
If you abide in Me, and My words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
8 В това се прославя Моят Отец, да принасяте много плод; и така ще бъдете Мои ученици. Съвършената любов
My Father is glorified by this, that you bear much fruit, and so prove to be My disciples.
9 К акто Отец възлюби Мене, така и Аз възлюбих вас; пребъдвайте в Моята любов.
Just as the Father has loved Me, I have also loved you; abide in My love.
10 А ко пазите Моите заповеди, ще пребъдвате в любовта Ми, както и Аз опазих заповедите на Моя Отец и пребъдвам в Неговата любов.
If you keep My commandments, you will abide in My love; just as I have kept My Father’s commandments and abide in His love.
11 Т ова ви говорих, за да бъде Моята радост във вас и вашата радост да стане пълна.
These things I have spoken to you so that My joy may be in you, and that your joy may be made full. Disciples’ Relation to Each Other
12 Т ова е Моята заповед: Да се обичате един друг, както Аз ви възлюбих.
“This is My commandment, that you love one another, just as I have loved you.
13 Н икой няма по-голяма любов от това, да даде живота си за приятелите си.
Greater love has no one than this, that one lay down his life for his friends.
14 В ие сте Ми приятели, ако вършите онова, което ви заповядвам.
You are My friends if you do what I command you.
15 Н е ви наричам вече слуги, защото слугата не знае какво върши господарят му; а вас наричам приятели, защото ви изявявам всичко, което съм чул от Своя Отец.
No longer do I call you slaves, for the slave does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I have heard from My Father I have made known to you.
16 Н е вие избрахте Мене, но Аз избрах вас и ви определих да излезете в света и да принасяте плод, и плодът ви да бъде траен; и каквото и да поискате от Отца в Мое име, да ви даде.
You did not choose Me but I chose you, and appointed you that you would go and bear fruit, and that your fruit would remain, so that whatever you ask of the Father in My name He may give to you.
17 Т ова ви заповядвам, да се обичате един друг. Омразата на света към Христовите последователи
This I command you, that you love one another. Disciples’ Relation to the World
18 А ко светът ви мрази, знайте, че Мене преди вас е намразил.
“ If the world hates you, you know that it has hated Me before it hated you.
19 А ко бяхте от света, светът щеше да обича своето; а понеже не сте от света, но Аз ви избрах от света, затова светът ви мрази.
If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, because of this the world hates you.
20 П омнете думите, които ви казах: Слугата не е по-горен от господаря си. Ако Мене гониха, и вас ще гонят; ако са опазили Моето учение, и вашето ще пазят.
Remember the word that I said to you, ‘ A slave is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you; if they kept My word, they will keep yours also.
21 Н о всичко това ще ви направят заради Моето име, защото не познават Онзи, Който Ме е пратил.
But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know the One who sent Me.
22 А ко не бях дошъл и не бях им говорил, грях не биха имали; сега, обаче, нямат извинение за греха си.
If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin.
23 К ойто мрази Мене, мрази и Моя Отец.
He who hates Me hates My Father also.
24 А ко не бях извършил между тях делата, които никой друг не е извършил, грях не биха имали; но сега видяха и намразиха и Мен, и Моя Отец.
If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have both seen and hated Me and My Father as well.
25 Н о това стана, за да се изпълни писаното в закона им слово: "Намразиха Ме без причина."
But they have done this to fulfill the word that is written in their Law, ‘ They hated Me without a cause.’
26 А когато дойде Утешителят, когото Аз ще ви изпратя от Отца, Духът на истината, Който изхожда от Отца, Той ще свидетелства за Мене.
“When the Helper comes, whom I will send to you from the Father, that is the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify about Me,
27 Н о и вие свидетелствате, защото сте били с Мен отначало.
and you will testify also, because you have been with Me from the beginning.