1 Т огава Исус бе отведен от Духа в пустинята, за да бъде изкушаван от дявола.
Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
2 И след като пости четиридесет дни и четиридесет нощи, най-после огладня.
And after He had fasted forty days and forty nights, He then became hungry.
3 И така, изкусителят дойде и Му каза: Ако си Божий Син, заповядай тези камъни да станат хлябове.
And the tempter came and said to Him, “If You are the Son of God, command that these stones become bread.”
4 А Той отговори: Писано е: "Не само с хляб ще живее човек, но с всяко слово, което излиза от Божиите уста."
But He answered and said, “It is written, ‘ Man shall not live on bread alone, but on every word that proceeds out of the mouth of God.’”
5 Т огава дяволът Го заведе в святия град, постави Го на крилото на храма и Му каза:
Then the devil took Him into the holy city and had Him stand on the pinnacle of the temple,
6 А ко си Божий Син, хвърли се долу; защото е писано: "Ще заповяда на ангелите Си за Теб; и на ръце ще Те вдигат, да не би да удариш о̀ камък крака Си."
and said to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down; for it is written, ‘ He will command His angels concerning You ’; and ‘ On their hands they will bear You up, So that You will not strike Your foot against a stone.’”
7 И сус му каза: Писано е още: "Да не изпитваш Господа, твоя Бог."
Jesus said to him, “ On the other hand, it is written, ‘ You shall not put the Lord your God to the test.’”
8 П ак Го заведе дяволът на една много висока планина, показа Му всички царства на света и тяхната слава и Му каза:
Again, the devil took Him to a very high mountain and showed Him all the kingdoms of the world and their glory;
9 В сичко това ще Ти дам, ако паднеш да ми се поклониш.
and he said to Him, “ All these things I will give You, if You fall down and worship me.”
10 Т огава Исус му каза: Махни се, Сатана, защото е писано: "На Господа, твоя Бог, да се покланяш и само на Него да служиш."
Then Jesus said to him, “Go, Satan! For it is written, ‘ You shall worship the Lord your God, and serve Him only.’”
11 Т огава дяволът Го остави; и, ето, ангели дойдоха и Му прислужваха. Началото на служението на Исус Христос
Then the devil left Him; and behold, angels came and began to minister to Him. Jesus Begins His Ministry
12 А когато Исус чу, че Йоан бил предаден на властта, се оттегли в Галилея.
Now when Jesus heard that John had been taken into custody, He withdrew into Galilee;
13 И като напусна Назарет, дойде и се настани в Капернаум край езерото, в Завулоновите и Нефталимовите предели;
and leaving Nazareth, He came and settled in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali.
14 з а да се сбъдне изреченото чрез пророк Исая, който казва:
This was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet:
15 " Завулоновата земя и Нефталимовата земя, край езерото, отвъд Йордан, езическа Галилея;
“ The land of Zebulun and the land of Naphtali, By the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles —
16 н ародът, който седеше в тъмнина, видя голяма светлина; и на онези, които седяха в страната на мрачната сянка, на тях изгря светлина."
“ The people who were sitting in darkness saw a great Light, And those who were sitting in the land and shadow of death, Upon them a Light dawned.”
17 О ттогава Исус започна да проповядва, като казваше: Покайте се, защото наближи небесното царство. Призоваването на галилейските рибари
From that time Jesus began to preach and say, “ Repent, for the kingdom of heaven is at hand.” The First Disciples
18 И като ходеше край Галилейското езеро, видя двамата братя - Симон, наречен Петър, и брат му Андрей, че хвърляха мрежи в езерото, понеже бяха рибари.
Now as Jesus was walking by the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon who was called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
19 Т ой им каза: Елате след Мен и Аз ще ви направя ловци на човеци.
And He said to them, “ Follow Me, and I will make you fishers of men.”
20 И те веднага оставиха мрежите и тръгнаха след Него.
Immediately they left their nets and followed Him.
21 И като отмина оттам, видя други двама братя - Яков Зеведеев и брат му Йоан, че кърпеха мрежите си в ладията с баща си Зеведей; и ги повика.
Going on from there He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and He called them.
22 И те начаса оставиха ладията и баща си и тръгнаха след Него.
Immediately they left the boat and their father, and followed Him. Ministry in Galilee
23 Т огава Исус ходеше по цяла Галилея и поучаваше в синагогите им, и проповядваше благовестието на царството, като изцеляваше всякаква болест и всякаква немощ сред народа.
Jesus was going throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and every kind of sickness among the people.
24 И се разнесе слух за Него по цяла Сирия; и довеждаха при Него всички болни, измъчвани от разни болести и страдания, обладани от бесове, епилептици и парализирани; и ги изцели.
The news about Him spread throughout all Syria; and they brought to Him all who were ill, those suffering with various diseases and pains, demoniacs, epileptics, paralytics; and He healed them.
25 И след Него вървяха големи множества от Галилея и Декапол, от Йерусалим и Юдея и от другата страна на Йордан.
Large crowds followed Him from Galilee and the Decapolis and Jerusalem and Judea and from beyond the Jordan.