1 П ри това, братя, известявам ви за Божията благодат, дадена на църквите в Македония,
Now, brethren, we wish to make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia,
2 ч е макар и да търпят голямо утеснение, пак великата им радост и дълбоката им беднотия дадоха повод да преизобилва богатството на тяхната щедрост.
that in a great ordeal of affliction their abundance of joy and their deep poverty overflowed in the wealth of their liberality.
3 З ащото свидетелствам, че те дадоха доброволно според силата си и даже вън от силата си,
For I testify that according to their ability, and beyond their ability, they gave of their own accord,
4 к ато ни умоляваха с голяма настоятелност относно това даване, дано да участват и те в служението на светиите.
begging us with much urging for the favor of participation in the support of the saints,
5 И те не само дадоха, както се надявахме, но първо предадоха себе си на Господа и, по Божията воля, на нас;
and this, not as we had expected, but they first gave themselves to the Lord and to us by the will of God.
6 т ака че помолихме Тит да довърши между вас и това благодеяние, както го беше и започнал.
So we urged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well.
7 И така, както изобилвате във всяко нещо - във вяра, в слово, в знание, в пълно усърдие и в любов към нас, така да преизобилвате и в това благодеяние.
But just as you abound in everything, in faith and utterance and knowledge and in all earnestness and in the love we inspired in you, see that you abound in this gracious work also.
8 Н е казвам това като по заповед, а за да опитам искреността на вашата любов чрез усърдието на другите.
I am not speaking this as a command, but as proving through the earnestness of others the sincerity of your love also.
9 З ащото знаете благодатта на нашия Господ Исус Христос, че като беше богат, за вас стана сиромах, за да се обогатите вие чрез Неговата сиромашия.
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sake He became poor, so that you through His poverty might become rich.
10 А относно това ви давам този съвет, защото това е полезно за вас, които миналата година бяхте първи не само да го правите, но и да желаете да го направите.
I give my opinion in this matter, for this is to your advantage, who were the first to begin a year ago not only to do this, but also to desire to do it.
11 А сега го свършете и на дело, така че както сте били усърдни в желанието, така да бъдете и в довършването, според каквото имате.
But now finish doing it also, so that just as there was the readiness to desire it, so there may be also the completion of it by your ability.
12 З ащото ако има усърдие, то се приема според колкото има човек, а не според колкото няма.
For if the readiness is present, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
13 П онеже не искам други да бъдат облекчени, а вие - притеснени;
For this is not for the ease of others and for your affliction, but by way of equality—
14 н о да има равенство, така че вашето сегашно изобилие да запълни тяхната оскъдност и тяхното изобилие да послужи на вашата оскъдност; така че да има равенство,
at this present time your abundance being a supply for their need, so that their abundance also may become a supply for your need, that there may be equality;
15 с поред както е писано: "Който беше събрал много, нямаше излишък; и който беше събрал малко, не му беше оскъдно." Изпращането на Тит в Коринт
as it is written, “ He who gathered much did not have too much, and he who gathered little had no lack.”
16 Д а благодарим на Бога, Който влага в сърцето на Тит същото усърдие за вас, което имаме и ние;
But thanks be to God who puts the same earnestness on your behalf in the heart of Titus.
17 з ащото наистина прие молбата ни, а при това, като беше сам много усърден, тръгна към вас доброволно.
For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest, he has gone to you of his own accord.
18 П ратихме с него и брата, чиято похвала в делото на благовестието е известна във всички църкви;
We have sent along with him the brother whose fame in the things of the gospel has spread through all the churches;
19 и не само това, но още беше избран от църквите да пътува с нас за делото на това благодеяние, на което служим за славата на Господа, и за да се покаже нашето усърдие,
and not only this, but he has also been appointed by the churches to travel with us in this gracious work, which is being administered by us for the glory of the Lord Himself, and to show our readiness,
20 к ато избягваме това, някой да ни упрекне относно този щедър подарък, който е поверен на нашето служение,
taking precaution so that no one will discredit us in our administration of this generous gift;
21 п онеже се грижим за това, което е честно, не само пред Господа, но и пред човеците.
for we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
22 П ратихме с тях и другия ни брат, чието усърдие много пъти и в много неща сме опитали и който сега е много по-усърден поради голямото му доверие към вас.
We have sent with them our brother, whom we have often tested and found diligent in many things, but now even more diligent because of his great confidence in you.
23 К олкото за Тит, той е мой другар и съработник между вас; а колкото за нашите братя, те са пратеници на църквите, те са слава на Христос.
As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brethren, they are messengers of the churches, a glory to Christ.
24 И така, покажете им пред църквите доказателство за вашата любов и за основателността на нашата похвала с вас.
Therefore openly before the churches, show them the proof of your love and of our reason for boasting about you.